Efésios 5
gbl (GBL) vs ARIB
1 તુમા પોરમેહેરા પ્રિય પોહેં હેય, યાહાટી તુમહે વ્યવહાર ચ્યા સ્વભાવાનુસાર રોય.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 તુમા યોક બિજાવોય પ્રેમ કોઆ જેહેકેન ખ્રિસ્તાય આપહાવોય પ્રેમ કોઅયા, એને સુગંધિત બેટ એને બલિદાના હારકા પોરમેહેરાલ પોતાના જીવનાલ સમર્પિત કોઅયા.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 કાહાકા તુમા પોરમેહેરા લોક હેતા, યાહાટી તુમહે વોચ્ચે કોઅહા પ્રકારા વ્યબિચાર, એને કોઅહાબી પ્રકારા ખારાબ કામ, કા લોબા વિચાર નાંય યા જોજે.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 શરમજનક વાતો, એને નોકામ્યો વાતો, એને હસી મજાક વાતો નાંય ઓઅરા જોજે, કાહાકા ઈ તુમહાન સોબા નાંય દેય, બાકી તુમહાન પોરમેહેરા ધન્યવાદ કોઅરા જોજે.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 કાહાકા તુમા હારેકોય જાંઅતાહા કા કાદાબી વ્યબિચારી માઅહું, કા ખારાબ માઅહું, કા લોબ કોઅનારા માઅહું જીં મુર્તિ પાગે પોડના હારકા હેય, ઓહડા માઅહું કોવેબી ખ્રિસ્તા એને પોરમેહેરા રાજ્યા ભાગીદાર નાંય બોની.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 કાદાબી તુમહાન નોકામી વાતહેકોય દોગો નાંય દેય, કાહાકા યા કામહાહાટી પોરમેહેરા ગુસ્સો ચ્યા આગના નાંય માનનારાહાવોય યેહે.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 યાહાટી તુમા ચ્યાહાઆરે પાપી કામે કોઅરાહાટી ભાગી નાંય બોનના.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 તુમા પેલ્લા સૈતાના તાબામાંય આંદારામાય આતા, બાકી આમી તુમા પ્રભુમાંય ઉજવાડામાય હેય, યાહાટી ઉજવાડા પોહહા હારકા જીવન જીવા.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 કાહાકા જીં કાદાં માઅહું પ્રભુમાંય ઉજવાડામાય રોહે, તે ચ્યા જીવન હારાં એને ન્યાયી રોહે, એને ચ્યાવોય બોરહો કોઅલો જાહે.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 ઈ હોમજાંહાટી કોશિશ કોઆ કા પોરમેહેરા ઇચ્છા કાય હેય.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 જ્યા લોક ગન્દે કામે આંદારામાય કોઅતાહા, ચ્યાહાઆરે ભાગીદાર મા બોનહા, બાકી લોકહાન આખા કા યે કામે ખારાબ હેય.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 કાહાકા અવિસ્વાસી લોકહા ગુપ્તમાય કોઅલા ખારાબ કામહા બારામાય વાત કોઅના બી શરામ યેહે.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 બાકી જોવે ખારાબ કામ કોઅનારા લોક તુમહે હારેં કામે દેખતેહે, તોવે ચ્યાહા ખારાબ કામે દેખાય જાય, એને ચ્યે ખારાબ કામે કોઅના છોડી દી, એને તુમહે હારકા હારેં બોની જાય.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 યાહાટી માઅહે એહેકેન આખતેહે, “તું જો હૂવી જાનારો જાગી જો, એને મોઅલા માઅને જીવી ઉઠ, તે ખ્રિસ્તા ઉજવાડો તોવોય ચોમકી.”
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 યાહાટી દિયાન રાખા કા તુમા કેહેકેન જીવન જીવતેહે, ઓક્કલવોગાર્યા લોકહા હારકા નાંય, બાકી ઓક્કાલવાળા લોકહા હારકા જીવન જીવા.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 હારાં કામ કોઅરાહાટી મિળલો મોકો ઓક્કલીકોય વાપર કોઆ, કાહાકા ખારાબ દિહહયા સમય હેય.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 યાહાટી ઓક્કાલવોગાર્યા મા ઓઅતા, બાકી ધ્યાન દેયને હોમજાં કા પોરમેહેર તુમહાન કાય કોઆડાં માગહે.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 એને દારવા પીન સાકલા નાંય ઓઅતા, કાહાકા સાકિન કાય કોઅતેહે તી હોમાજ નાંય પોડે, એને ચ્યાકોય ખારાબ કામે ઓઅતેહે, બાકી પવિત્ર આત્માલ તુમહાન તાબામાંય કોઅરાહાટી મોકો દા.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 જોવે તુમા બેગે ઓઅતેહે, તોવે મિળીન ગીતશાસ્ત્ર, એને સ્તુતિ ગીત એને બીજે ગીતે જ્યેં પવિત્ર આત્મા તુમહાન આખાહાટી અગુવાઈ કોઅતા હેય આખા, એને પોત-પોતાના મોનામાય પ્રભુહાટી ગીતે આખા એને સ્તુતિ કોઅતે રા.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 એને પોરમેહેર જીં કાય આપહેહાટી કોઅહે, ચ્યે બોદી વાતહેહાટી સદા આપહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા નાવાકોય પોરમેહેર આબા ધન્યવાદ કોઅતે રા.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 એને ખ્રિસ્તા બિક રાખીન તુમા યોક બિજા આધીન રા.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ઓ થેઅયેહેય, તુમા પોતાના માટડાહા એહેકેન આધીન રા જેહેકેન તુમા પ્રભુ આધીન રોત્યોહો.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 કાહાકા માટડો થેઅયે ટોલપી હેય જેહેકેન ખ્રિસ્ત મંડળી ટોલપી હેય, ખ્રિસ્ત મંડળી તારણારો હેય, એને મંડળી ચ્યા શરીર હેય.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 જેહેકેન મંડળી ખ્રિસ્તા આધીન હેય, તેહેકેન થેઅયોબી બોદી વાતહેમાય પોત-પોતાના માટડા આધીન રોય.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 ઓ માટડાહાંય, તુમા પોત-પોતાના થેએયેહેન પ્રેમ કોઆ, જેહેકેન ખ્રિસ્તે ચ્યા મંડળીવોય પ્રેમ કોઇન ચ્યેહાટી પોતાનો જીવ દેય દેનો.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 જેથી ચ્યેલ વચન એને બાપતિસ્મા કોય ચોખ્ખી કોઇન પવિત્ર બોનાવે.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 એને તો ચ્યા મંડળીહાટી મોઅઇ ગીયો, જેથી તો આપહાન પરિપૂર્ણ બોનાવી હોકે, એને આપા બોદહાન ચ્યા હજરીમાય લેય યેય હોકે, જ્યામાય કાયજ દોષ, કા પાપ કા કોઅહીજ ઓહડી ખારાબ વાત નાંય રોય બાકી પવિત્ર એને નિર્દોષ રોય.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 યાજ પરમાણે, માટડો પોત-પોતાના થેઅયેવોય પોતાના શરીરાવોય જેહેકેન પ્રેમ કોઅહે તેહેકેન પ્રેમ કોએ, એને જો પોતાની થેઅયેવોય પ્રેમ કોઅહે, તો પોતાના શરીરાવોય પ્રેમ કોઅહે.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 કાહાકા કાદાબી માઅહું પોતાના શરીરાઆરે આડાઇ નાંય કોએ, બાકી દેખભાલ કોઅહે, જેહેકેન ખ્રિસ્તબી મંડળી દેખભાલ કોઅહે.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 યાહાટી આપા બોદે ખ્રિસ્તા શરીરા અવયવાહા હારકે હેય.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 યાહાટી જેહેકેન પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં હેય, “માટડો આયહે આબહાલ છોડીન ચ્યા થેઅયેઆરે રોઅરી, એને ચ્યે બેની જાંએ યોકા શરીરા બોની.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 ઓ યોક મહાન ભેદ હેય, આંય યા બરાબરી ઈસુ ખ્રિસ્ત એને ચ્યા મંડળીઆરે કોઅહુ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 બાકી ઈ તુમહેહાટી બી હેય, તુમા યોકાયોક માટડા પોત-પોતાની થેઅયેલ પોતાના હારકો પ્રેમ કોઆ, એને થેઅયોબી પોતાના માટડા આદર કોએ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.