Efésios 5

gbl (GBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 તુમા પોરમેહેરા પ્રિય પોહેં હેય, યાહાટી તુમહે વ્યવહાર ચ્યા સ્વભાવાનુસાર રોય.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 તુમા યોક બિજાવોય પ્રેમ કોઆ જેહેકેન ખ્રિસ્તાય આપહાવોય પ્રેમ કોઅયા, એને સુગંધિત બેટ એને બલિદાના હારકા પોરમેહેરાલ પોતાના જીવનાલ સમર્પિત કોઅયા.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 કાહાકા તુમા પોરમેહેરા લોક હેતા, યાહાટી તુમહે વોચ્ચે કોઅહા પ્રકારા વ્યબિચાર, એને કોઅહાબી પ્રકારા ખારાબ કામ, કા લોબા વિચાર નાંય યા જોજે.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 શરમજનક વાતો, એને નોકામ્યો વાતો, એને હસી મજાક વાતો નાંય ઓઅરા જોજે, કાહાકા ઈ તુમહાન સોબા નાંય દેય, બાકી તુમહાન પોરમેહેરા ધન્યવાદ કોઅરા જોજે.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 કાહાકા તુમા હારેકોય જાંઅતાહા કા કાદાબી વ્યબિચારી માઅહું, કા ખારાબ માઅહું, કા લોબ કોઅનારા માઅહું જીં મુર્તિ પાગે પોડના હારકા હેય, ઓહડા માઅહું કોવેબી ખ્રિસ્તા એને પોરમેહેરા રાજ્યા ભાગીદાર નાંય બોની.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 કાદાબી તુમહાન નોકામી વાતહેકોય દોગો નાંય દેય, કાહાકા યા કામહાહાટી પોરમેહેરા ગુસ્સો ચ્યા આગના નાંય માનનારાહાવોય યેહે.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 યાહાટી તુમા ચ્યાહાઆરે પાપી કામે કોઅરાહાટી ભાગી નાંય બોનના.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 તુમા પેલ્લા સૈતાના તાબામાંય આંદારામાય આતા, બાકી આમી તુમા પ્રભુમાંય ઉજવાડામાય હેય, યાહાટી ઉજવાડા પોહહા હારકા જીવન જીવા.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 કાહાકા જીં કાદાં માઅહું પ્રભુમાંય ઉજવાડામાય રોહે, તે ચ્યા જીવન હારાં એને ન્યાયી રોહે, એને ચ્યાવોય બોરહો કોઅલો જાહે.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ઈ હોમજાંહાટી કોશિશ કોઆ કા પોરમેહેરા ઇચ્છા કાય હેય.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 જ્યા લોક ગન્દે કામે આંદારામાય કોઅતાહા, ચ્યાહાઆરે ભાગીદાર મા બોનહા, બાકી લોકહાન આખા કા યે કામે ખારાબ હેય.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 કાહાકા અવિસ્વાસી લોકહા ગુપ્તમાય કોઅલા ખારાબ કામહા બારામાય વાત કોઅના બી શરામ યેહે.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 બાકી જોવે ખારાબ કામ કોઅનારા લોક તુમહે હારેં કામે દેખતેહે, તોવે ચ્યાહા ખારાબ કામે દેખાય જાય, એને ચ્યે ખારાબ કામે કોઅના છોડી દી, એને તુમહે હારકા હારેં બોની જાય.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 યાહાટી માઅહે એહેકેન આખતેહે, “તું જો હૂવી જાનારો જાગી જો, એને મોઅલા માઅને જીવી ઉઠ, તે ખ્રિસ્તા ઉજવાડો તોવોય ચોમકી.”
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 યાહાટી દિયાન રાખા કા તુમા કેહેકેન જીવન જીવતેહે, ઓક્કલવોગાર્યા લોકહા હારકા નાંય, બાકી ઓક્કાલવાળા લોકહા હારકા જીવન જીવા.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 હારાં કામ કોઅરાહાટી મિળલો મોકો ઓક્કલીકોય વાપર કોઆ, કાહાકા ખારાબ દિહહયા સમય હેય.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 યાહાટી ઓક્કાલવોગાર્યા મા ઓઅતા, બાકી ધ્યાન દેયને હોમજાં કા પોરમેહેર તુમહાન કાય કોઆડાં માગહે.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 એને દારવા પીન સાકલા નાંય ઓઅતા, કાહાકા સાકિન કાય કોઅતેહે તી હોમાજ નાંય પોડે, એને ચ્યાકોય ખારાબ કામે ઓઅતેહે, બાકી પવિત્ર આત્માલ તુમહાન તાબામાંય કોઅરાહાટી મોકો દા.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 જોવે તુમા બેગે ઓઅતેહે, તોવે મિળીન ગીતશાસ્ત્ર, એને સ્તુતિ ગીત એને બીજે ગીતે જ્યેં પવિત્ર આત્મા તુમહાન આખાહાટી અગુવાઈ કોઅતા હેય આખા, એને પોત-પોતાના મોનામાય પ્રભુહાટી ગીતે આખા એને સ્તુતિ કોઅતે રા.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 એને પોરમેહેર જીં કાય આપહેહાટી કોઅહે, ચ્યે બોદી વાતહેહાટી સદા આપહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા નાવાકોય પોરમેહેર આબા ધન્યવાદ કોઅતે રા.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 એને ખ્રિસ્તા બિક રાખીન તુમા યોક બિજા આધીન રા.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ઓ થેઅયેહેય, તુમા પોતાના માટડાહા એહેકેન આધીન રા જેહેકેન તુમા પ્રભુ આધીન રોત્યોહો.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 કાહાકા માટડો થેઅયે ટોલપી હેય જેહેકેન ખ્રિસ્ત મંડળી ટોલપી હેય, ખ્રિસ્ત મંડળી તારણારો હેય, એને મંડળી ચ્યા શરીર હેય.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 જેહેકેન મંડળી ખ્રિસ્તા આધીન હેય, તેહેકેન થેઅયોબી બોદી વાતહેમાય પોત-પોતાના માટડા આધીન રોય.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ઓ માટડાહાંય, તુમા પોત-પોતાના થેએયેહેન પ્રેમ કોઆ, જેહેકેન ખ્રિસ્તે ચ્યા મંડળીવોય પ્રેમ કોઇન ચ્યેહાટી પોતાનો જીવ દેય દેનો.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 જેથી ચ્યેલ વચન એને બાપતિસ્મા કોય ચોખ્ખી કોઇન પવિત્ર બોનાવે.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 એને તો ચ્યા મંડળીહાટી મોઅઇ ગીયો, જેથી તો આપહાન પરિપૂર્ણ બોનાવી હોકે, એને આપા બોદહાન ચ્યા હજરીમાય લેય યેય હોકે, જ્યામાય કાયજ દોષ, કા પાપ કા કોઅહીજ ઓહડી ખારાબ વાત નાંય રોય બાકી પવિત્ર એને નિર્દોષ રોય.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 યાજ પરમાણે, માટડો પોત-પોતાના થેઅયેવોય પોતાના શરીરાવોય જેહેકેન પ્રેમ કોઅહે તેહેકેન પ્રેમ કોએ, એને જો પોતાની થેઅયેવોય પ્રેમ કોઅહે, તો પોતાના શરીરાવોય પ્રેમ કોઅહે.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 કાહાકા કાદાબી માઅહું પોતાના શરીરાઆરે આડાઇ નાંય કોએ, બાકી દેખભાલ કોઅહે, જેહેકેન ખ્રિસ્તબી મંડળી દેખભાલ કોઅહે.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 યાહાટી આપા બોદે ખ્રિસ્તા શરીરા અવયવાહા હારકે હેય.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 યાહાટી જેહેકેન પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં હેય, “માટડો આયહે આબહાલ છોડીન ચ્યા થેઅયેઆરે રોઅરી, એને ચ્યે બેની જાંએ યોકા શરીરા બોની.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 ઓ યોક મહાન ભેદ હેય, આંય યા બરાબરી ઈસુ ખ્રિસ્ત એને ચ્યા મંડળીઆરે કોઅહુ.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 બાકી ઈ તુમહેહાટી બી હેય, તુમા યોકાયોક માટડા પોત-પોતાની થેઅયેલ પોતાના હારકો પ્રેમ કોઆ, એને થેઅયોબી પોતાના માટડા આદર કોએ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.