Colossenses 4

gbl (GBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ઓ દોણહ્યાય, તુમહે ચાકારાહા આરે પક્ષપાત વોગર એને યોક હારકો વ્યવહાર કોઆ, ઈ હોમજીન કા હોરગામાય તુમહે બી યોક દોણી હેય.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 કાયામ પ્રાર્થના કોઅતે રા, જોવે તુમા પ્રાર્થના કોઅતેહે તોવે જાગતા રા, એને કાયામ પોરમેહેરા ધન્યવાદ કોઆ.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 એને આમહેહાટી બી પ્રાર્થના કોઆ, કા પોરમેહેર આમહાન વચન પ્રચાર કોઅરાહાટી મોકો દેય, એને આમા ખ્રિસ્તા તો ભેદ આખી હોકજે, જ્યા લીદે કૈદી હેતાંવ.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 એને યાહાટી પ્રાર્થના કોઆ કા આંય ખ્રિસ્તા ભેદ સાફ રીતીકોય એને ખુલ્લી રીતેકોય પ્રચાર કોઅય હોકુ.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 અવિસ્વાસ્યાહા આરે વાત કોઅરાહાટી મિળનારા બોદા મોકા હારી રીતીકોય ઉપયોગ કોઆ, એને ચ્ચાહા આરે બુદ્ધિકોય વ્યવહાર કોઆ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 તુમા ચ્ચાહા આરે સાદા નમ્રતાકોય વાત કોઆ, એને ઓહડયો વાતો કોઆ જ્યો મન ગમત્યો રોય જ્યેથી તુમહાન બોદા માઅહાન હારેં રીતેકોય જવાબ દેયના યેય જાય.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોરહાવાળા સેવક તુખિકુસ, પ્રભુમાંય જો મા હાંગાત્યો સેવક હેય, મા બારામાય બોદ્યો વાતો તુમહાન આખી દેઅરી.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 ચ્યાલ માયે યાહાટી તુમહેપાય દોવાડયો કા, તુમહાન માલુમ ઓએ કા આમા કેહેકેન હેજે, એને તો તુમહાન મા બોરહામાય મજબુત કોઅય હોકે.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 એને ચ્યાઆરે ઉનેસિમુસાલ બી દોવાડજેહે, જો વિશ્વાસયોગ્ય એને પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને તુમહે ગાવામાઅને હેય, ચ્યા તુમહાન આમહે બારામાય બોદ્યો વાતો આખી.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 અરિસ્તર્ખુસ મા આરે કૈદી હેય, એને માર્ક જો બારનાબાસા બાહા લાગહે, સલામ આખહે, આંય જાંઅતાહાંવ કા તુમહાન પેલ્લાજ માર્કા બારામાય આખ્યાહા, કા તો જોવે તુમહેપાય યેય તે ચ્યા હારેકોય આવકાર કોઅજા.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 એને ઈસુ જ્યાલ લોક યુસ્તસ આખતેહે, તુમહાન સલામ આખહે, સુન્નત ઓઅલા યહૂદી વિસ્વાસ્યાહા માઅને કેવળ યા તીન માટડા હેય જ્યા પોરમેહેરા રાજ્યાહાટી કામ કોઅનારા હાંગાત્યો સેવક હેય, એને યાહાકોય માન બોજ દિલાસો મિળલો હેય.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 ઇપફ્રાસ જો તુમહે ગાવામાઅને એને ખ્રિસ્ત ઈસુ સેવક હેય, તુમહાન સલામ આખહે. તો તુમહેહાટી લાગણી થી પ્રાર્થના કોઅહે, કા તુમા બોદી વાતહેમાય પોરમેહેરા ઇચ્છા પુરીરીતે પુરી કોઅરાહાટી મજબુત બોની રોય.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 આંય ચ્યા સાક્ષી હેતાંવ, તો તે તુમહેહાટી એને લાવદિકિયા એને હિયરાપોલીસ શેહેરામાય રોનારા લોકહાહાટી બોજ મેઅનાત કોઅહે.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 પ્રિય ડાકટાર લુકા એને દેમાસ તુમહાન સલામ આખતાહા.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 લાવદિકિયા શેહેરામાય રોનારા વિસ્વાસ્યાહાન સલામ એને નુમફાસ એને ચ્યે ગોઓ બેગી ઓઅનારી મંડળીલ સલામ આખજે.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 એને જોવે ઈ પત્ર તુમહે મંડળીમાય વાચલા જાય, તોવે એહેકેન કોઅજા કા લાવદિકિયા શેહેરા મંડળીમાય બી વાચાહાટી દેજા, એને તી લાવદિકિયા મંડળી માઅને યેનલા પત્ર ચ્યાલ તુમાબી વાચજા.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 એને અરખિપ્પુસાલ આખજા, કા જીં સેવા પ્રભુમાંય તુલ દેનલી હેય તીલ હાચવીન પુરી કોઅજે.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 આંય પાઉલ, તુમહાન સલામ આખાહાટી યા પત્રામાય આંય મા આથાકોય લોખી રિઅલો હેય, એને યાદ કોઅજા કા આંય કૈદી હેતાંવ, એને માંહાટી પ્રાર્થના કોઅજા, એને તુમહેવોય પોરમેહેરા સદા મોયા ઓઅતી રોય. આમેન.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.