Colossenses 4

gbl (GBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ઓ દોણહ્યાય, તુમહે ચાકારાહા આરે પક્ષપાત વોગર એને યોક હારકો વ્યવહાર કોઆ, ઈ હોમજીન કા હોરગામાય તુમહે બી યોક દોણી હેય.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 કાયામ પ્રાર્થના કોઅતે રા, જોવે તુમા પ્રાર્થના કોઅતેહે તોવે જાગતા રા, એને કાયામ પોરમેહેરા ધન્યવાદ કોઆ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 એને આમહેહાટી બી પ્રાર્થના કોઆ, કા પોરમેહેર આમહાન વચન પ્રચાર કોઅરાહાટી મોકો દેય, એને આમા ખ્રિસ્તા તો ભેદ આખી હોકજે, જ્યા લીદે કૈદી હેતાંવ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 એને યાહાટી પ્રાર્થના કોઆ કા આંય ખ્રિસ્તા ભેદ સાફ રીતીકોય એને ખુલ્લી રીતેકોય પ્રચાર કોઅય હોકુ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 અવિસ્વાસ્યાહા આરે વાત કોઅરાહાટી મિળનારા બોદા મોકા હારી રીતીકોય ઉપયોગ કોઆ, એને ચ્ચાહા આરે બુદ્ધિકોય વ્યવહાર કોઆ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 તુમા ચ્ચાહા આરે સાદા નમ્રતાકોય વાત કોઆ, એને ઓહડયો વાતો કોઆ જ્યો મન ગમત્યો રોય જ્યેથી તુમહાન બોદા માઅહાન હારેં રીતેકોય જવાબ દેયના યેય જાય.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોરહાવાળા સેવક તુખિકુસ, પ્રભુમાંય જો મા હાંગાત્યો સેવક હેય, મા બારામાય બોદ્યો વાતો તુમહાન આખી દેઅરી.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 ચ્યાલ માયે યાહાટી તુમહેપાય દોવાડયો કા, તુમહાન માલુમ ઓએ કા આમા કેહેકેન હેજે, એને તો તુમહાન મા બોરહામાય મજબુત કોઅય હોકે.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 એને ચ્યાઆરે ઉનેસિમુસાલ બી દોવાડજેહે, જો વિશ્વાસયોગ્ય એને પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને તુમહે ગાવામાઅને હેય, ચ્યા તુમહાન આમહે બારામાય બોદ્યો વાતો આખી.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 અરિસ્તર્ખુસ મા આરે કૈદી હેય, એને માર્ક જો બારનાબાસા બાહા લાગહે, સલામ આખહે, આંય જાંઅતાહાંવ કા તુમહાન પેલ્લાજ માર્કા બારામાય આખ્યાહા, કા તો જોવે તુમહેપાય યેય તે ચ્યા હારેકોય આવકાર કોઅજા.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 એને ઈસુ જ્યાલ લોક યુસ્તસ આખતેહે, તુમહાન સલામ આખહે, સુન્નત ઓઅલા યહૂદી વિસ્વાસ્યાહા માઅને કેવળ યા તીન માટડા હેય જ્યા પોરમેહેરા રાજ્યાહાટી કામ કોઅનારા હાંગાત્યો સેવક હેય, એને યાહાકોય માન બોજ દિલાસો મિળલો હેય.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 ઇપફ્રાસ જો તુમહે ગાવામાઅને એને ખ્રિસ્ત ઈસુ સેવક હેય, તુમહાન સલામ આખહે. તો તુમહેહાટી લાગણી થી પ્રાર્થના કોઅહે, કા તુમા બોદી વાતહેમાય પોરમેહેરા ઇચ્છા પુરીરીતે પુરી કોઅરાહાટી મજબુત બોની રોય.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 આંય ચ્યા સાક્ષી હેતાંવ, તો તે તુમહેહાટી એને લાવદિકિયા એને હિયરાપોલીસ શેહેરામાય રોનારા લોકહાહાટી બોજ મેઅનાત કોઅહે.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 પ્રિય ડાકટાર લુકા એને દેમાસ તુમહાન સલામ આખતાહા.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 લાવદિકિયા શેહેરામાય રોનારા વિસ્વાસ્યાહાન સલામ એને નુમફાસ એને ચ્યે ગોઓ બેગી ઓઅનારી મંડળીલ સલામ આખજે.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 એને જોવે ઈ પત્ર તુમહે મંડળીમાય વાચલા જાય, તોવે એહેકેન કોઅજા કા લાવદિકિયા શેહેરા મંડળીમાય બી વાચાહાટી દેજા, એને તી લાવદિકિયા મંડળી માઅને યેનલા પત્ર ચ્યાલ તુમાબી વાચજા.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 એને અરખિપ્પુસાલ આખજા, કા જીં સેવા પ્રભુમાંય તુલ દેનલી હેય તીલ હાચવીન પુરી કોઅજે.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 આંય પાઉલ, તુમહાન સલામ આખાહાટી યા પત્રામાય આંય મા આથાકોય લોખી રિઅલો હેય, એને યાદ કોઅજા કા આંય કૈદી હેતાંવ, એને માંહાટી પ્રાર્થના કોઅજા, એને તુમહેવોય પોરમેહેરા સદા મોયા ઓઅતી રોય. આમેન.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.