2 Tessalonicenses 3
gbl (GBL) vs NAA
1 છેલ્લે ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, આમહેહાટી પ્રાર્થના કોઆ, કા આમા જલદ્યાજ બોદા ગાવહામાય લોકહાન પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબાર ફૈલાવી હોકજે, એને લોક ચ્યાવોય તેહેકેન બોરહો કોએ જેહેકેન તુમહાય બોરહો કોઅયો.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 એને ઈ બી પ્રાર્થના કોઆ કા પોરમેહેર આમહાન લુચ્યા એને ખારાબ માઅહાકોય નુકસાન ઓઅવાથી બોચાવે, કાહાકા બોદા લોક ખ્રિસ્તા હારી ખોબાર વોનાતાહા, બાકી ચ્યાવોય બોરહો નાંય કોએ.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 બાકી પ્રભુ બોરહાવાળો હેય, તો તુમહાન આત્મિક રીતે મજબુત કોઅરી, એને તુમહાન સૈતાનાપાઅને બોચાવી રાખી.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 એને પ્રભુમાંય આમહાન તુમહાવોય ઓહડી ખાત્રી હેય કા, આમહે આખલા પરમાણે તુમા કોઅતાહા એને કોઅતાબી રાહા.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 પ્રભુ તુમહાન ઈ હોમજાંહાટી મોદાત કોએ કા પોરમેહેર તુમહાન કોલહા પ્રેમ કોઅહે, એને ઈસુ ખ્રિસ્ત હારકા ઘીર રાખા.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, ચ્યા ઓદિકારાકોય આમા આગના દેતહા જો પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાય આમહાન દેનલો હેય, ઓહડા કાદાબી વિસ્વાસી બાહા કા બોઅહી આરે આલાગ રા, જો કામ કોઅરા આળહાય કોઅહે એને જો ચ્યો વાતો નાંય માને જ્યો આમહાય હિકાડલ્યો હેય.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 કાહાકા તુમહાન પોતેજ હારેકોય ખોબાર હેય કા, તુમહાન તેહેકેન જીવા જોજે જેહેકેન આમા જીવ્યા, કાહાકા જોવે આમા તુમહે વોચમાય રોતા આતા, તોવે આળહાય નાંય કોઅજે, બાકી કામ કોઅતા આતા.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 એને આમહાય કાદા પાયને બાખે મોફાત નાંય ખાદી, બાકી કઠીણ મેઅનાત કોઇન રાત દિહી કામ કોઅતા આતા, કા આમહાન આમહે ગોરાજ પુરી કોઅરાહાટી બીજહા આધારાવોય નાંય રા પોડે.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 આમહાય કઠીણ મેઅનાત કોઅયી, યાહાટી નાંય કા આમહાન ઓદિકાર નાંય હેય કા આમા તુમહે મોદાત લેજે, બાકી યાહાટી કા આમા તુમહેહાટી નમુનો બોનજે, કા તુમા આમહે હારકા કામ કોએ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 આમા જોવે તુમહેઆરે રોજે તોવે આમહાય તુમહાન નિયમ દેનેલ કા, જો કાદો કામ કોઅરા મોનાઈ કોઅહે ચ્યાલ ખાઅનાબી નાંય દાં જોજે.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 આમા ઓહડી વાત વોનાજેહે, કા તુમહે ઈહીં કોલહેક જાંઆય આળહ્યા જીવના જીવતેહે, એને કાયજ કામ નાંય કોએત, બાકી બીજહા કામામાંય ઓડચાણ કોઅતેહે.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 ઓહડા લોકહાન ચ્યા ઓદિકારાકોય જો પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાય આમહાન દેનલો હેય, આમા ઈ આગના દેજહે એને હોમજાડજેહે, કા ધ્યાન દેયને શાંતીકોય મેઅનાત કોએ, એને પોતાની કામાણી માઅને ખાયન જીવે.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, તુમા ભોલાં કામ કોઅરાહાટી થાકી નાંય જાતા.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 જો કાદો યા પત્ર માઅને વાત નાંય માને, તે ચ્યાલ વોળખાં કા તો કું હેય, એને ચ્યાપાઅને આલાગ રા, જ્યેથી ચ્યાલ શરામ યેય.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 તેરુંબી ચ્યાઆરે એહેકેન વ્યવહાર મા કોઅહા કા તો તુમહે દુશ્માન હેય, બાકી પોતે વિસ્વાસી બાહા માનીન હુમજાડા.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા પ્રભુ જો શાંતી દેહે, તુમહાન કાયામ એને બોદી પરિસ્થીતીમાય શાંતી દેય, એને પ્રભુ ઈસુ તુમા બોદહાઆરે રોય.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 આંય પાઉલ મા આથાકોય સલામ લોખી રિયહો, આંય મા બોદે પત્રમાય સેલ્લે એહેકેન લોખહુ જેથી બોદહાન ખોબાર પોડે કા ઈ પત્ર મા પાઅને હેય.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા તુમા બોદહાઆરે ઓઅતી રોય.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.