2 Tessalonicenses 3

gbl (GBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 છેલ્લે ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, આમહેહાટી પ્રાર્થના કોઆ, કા આમા જલદ્યાજ બોદા ગાવહામાય લોકહાન પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબાર ફૈલાવી હોકજે, એને લોક ચ્યાવોય તેહેકેન બોરહો કોએ જેહેકેન તુમહાય બોરહો કોઅયો.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 એને ઈ બી પ્રાર્થના કોઆ કા પોરમેહેર આમહાન લુચ્યા એને ખારાબ માઅહાકોય નુકસાન ઓઅવાથી બોચાવે, કાહાકા બોદા લોક ખ્રિસ્તા હારી ખોબાર વોનાતાહા, બાકી ચ્યાવોય બોરહો નાંય કોએ.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 બાકી પ્રભુ બોરહાવાળો હેય, તો તુમહાન આત્મિક રીતે મજબુત કોઅરી, એને તુમહાન સૈતાનાપાઅને બોચાવી રાખી.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 એને પ્રભુમાંય આમહાન તુમહાવોય ઓહડી ખાત્રી હેય કા, આમહે આખલા પરમાણે તુમા કોઅતાહા એને કોઅતાબી રાહા.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 પ્રભુ તુમહાન ઈ હોમજાંહાટી મોદાત કોએ કા પોરમેહેર તુમહાન કોલહા પ્રેમ કોઅહે, એને ઈસુ ખ્રિસ્ત હારકા ઘીર રાખા.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, ચ્યા ઓદિકારાકોય આમા આગના દેતહા જો પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાય આમહાન દેનલો હેય, ઓહડા કાદાબી વિસ્વાસી બાહા કા બોઅહી આરે આલાગ રા, જો કામ કોઅરા આળહાય કોઅહે એને જો ચ્યો વાતો નાંય માને જ્યો આમહાય હિકાડલ્યો હેય.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 કાહાકા તુમહાન પોતેજ હારેકોય ખોબાર હેય કા, તુમહાન તેહેકેન જીવા જોજે જેહેકેન આમા જીવ્યા, કાહાકા જોવે આમા તુમહે વોચમાય રોતા આતા, તોવે આળહાય નાંય કોઅજે, બાકી કામ કોઅતા આતા.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 એને આમહાય કાદા પાયને બાખે મોફાત નાંય ખાદી, બાકી કઠીણ મેઅનાત કોઇન રાત દિહી કામ કોઅતા આતા, કા આમહાન આમહે ગોરાજ પુરી કોઅરાહાટી બીજહા આધારાવોય નાંય રા પોડે.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 આમહાય કઠીણ મેઅનાત કોઅયી, યાહાટી નાંય કા આમહાન ઓદિકાર નાંય હેય કા આમા તુમહે મોદાત લેજે, બાકી યાહાટી કા આમા તુમહેહાટી નમુનો બોનજે, કા તુમા આમહે હારકા કામ કોએ.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 આમા જોવે તુમહેઆરે રોજે તોવે આમહાય તુમહાન નિયમ દેનેલ કા, જો કાદો કામ કોઅરા મોનાઈ કોઅહે ચ્યાલ ખાઅનાબી નાંય દાં જોજે.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 આમા ઓહડી વાત વોનાજેહે, કા તુમહે ઈહીં કોલહેક જાંઆય આળહ્યા જીવના જીવતેહે, એને કાયજ કામ નાંય કોએત, બાકી બીજહા કામામાંય ઓડચાણ કોઅતેહે.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 ઓહડા લોકહાન ચ્યા ઓદિકારાકોય જો પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાય આમહાન દેનલો હેય, આમા ઈ આગના દેજહે એને હોમજાડજેહે, કા ધ્યાન દેયને શાંતીકોય મેઅનાત કોએ, એને પોતાની કામાણી માઅને ખાયન જીવે.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, તુમા ભોલાં કામ કોઅરાહાટી થાકી નાંય જાતા.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 જો કાદો યા પત્ર માઅને વાત નાંય માને, તે ચ્યાલ વોળખાં કા તો કું હેય, એને ચ્યાપાઅને આલાગ રા, જ્યેથી ચ્યાલ શરામ યેય.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 તેરુંબી ચ્યાઆરે એહેકેન વ્યવહાર મા કોઅહા કા તો તુમહે દુશ્માન હેય, બાકી પોતે વિસ્વાસી બાહા માનીન હુમજાડા.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા પ્રભુ જો શાંતી દેહે, તુમહાન કાયામ એને બોદી પરિસ્થીતીમાય શાંતી દેય, એને પ્રભુ ઈસુ તુમા બોદહાઆરે રોય.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 આંય પાઉલ મા આથાકોય સલામ લોખી રિયહો, આંય મા બોદે પત્રમાય સેલ્લે એહેકેન લોખહુ જેથી બોદહાન ખોબાર પોડે કા ઈ પત્ર મા પાઅને હેય.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા તુમા બોદહાઆરે ઓઅતી રોય.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.