2 Tessalonicenses 3

gbl (GBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 છેલ્લે ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, આમહેહાટી પ્રાર્થના કોઆ, કા આમા જલદ્યાજ બોદા ગાવહામાય લોકહાન પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબાર ફૈલાવી હોકજે, એને લોક ચ્યાવોય તેહેકેન બોરહો કોએ જેહેકેન તુમહાય બોરહો કોઅયો.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 એને ઈ બી પ્રાર્થના કોઆ કા પોરમેહેર આમહાન લુચ્યા એને ખારાબ માઅહાકોય નુકસાન ઓઅવાથી બોચાવે, કાહાકા બોદા લોક ખ્રિસ્તા હારી ખોબાર વોનાતાહા, બાકી ચ્યાવોય બોરહો નાંય કોએ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 બાકી પ્રભુ બોરહાવાળો હેય, તો તુમહાન આત્મિક રીતે મજબુત કોઅરી, એને તુમહાન સૈતાનાપાઅને બોચાવી રાખી.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 એને પ્રભુમાંય આમહાન તુમહાવોય ઓહડી ખાત્રી હેય કા, આમહે આખલા પરમાણે તુમા કોઅતાહા એને કોઅતાબી રાહા.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 પ્રભુ તુમહાન ઈ હોમજાંહાટી મોદાત કોએ કા પોરમેહેર તુમહાન કોલહા પ્રેમ કોઅહે, એને ઈસુ ખ્રિસ્ત હારકા ઘીર રાખા.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, ચ્યા ઓદિકારાકોય આમા આગના દેતહા જો પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાય આમહાન દેનલો હેય, ઓહડા કાદાબી વિસ્વાસી બાહા કા બોઅહી આરે આલાગ રા, જો કામ કોઅરા આળહાય કોઅહે એને જો ચ્યો વાતો નાંય માને જ્યો આમહાય હિકાડલ્યો હેય.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 કાહાકા તુમહાન પોતેજ હારેકોય ખોબાર હેય કા, તુમહાન તેહેકેન જીવા જોજે જેહેકેન આમા જીવ્યા, કાહાકા જોવે આમા તુમહે વોચમાય રોતા આતા, તોવે આળહાય નાંય કોઅજે, બાકી કામ કોઅતા આતા.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 એને આમહાય કાદા પાયને બાખે મોફાત નાંય ખાદી, બાકી કઠીણ મેઅનાત કોઇન રાત દિહી કામ કોઅતા આતા, કા આમહાન આમહે ગોરાજ પુરી કોઅરાહાટી બીજહા આધારાવોય નાંય રા પોડે.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 આમહાય કઠીણ મેઅનાત કોઅયી, યાહાટી નાંય કા આમહાન ઓદિકાર નાંય હેય કા આમા તુમહે મોદાત લેજે, બાકી યાહાટી કા આમા તુમહેહાટી નમુનો બોનજે, કા તુમા આમહે હારકા કામ કોએ.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 આમા જોવે તુમહેઆરે રોજે તોવે આમહાય તુમહાન નિયમ દેનેલ કા, જો કાદો કામ કોઅરા મોનાઈ કોઅહે ચ્યાલ ખાઅનાબી નાંય દાં જોજે.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 આમા ઓહડી વાત વોનાજેહે, કા તુમહે ઈહીં કોલહેક જાંઆય આળહ્યા જીવના જીવતેહે, એને કાયજ કામ નાંય કોએત, બાકી બીજહા કામામાંય ઓડચાણ કોઅતેહે.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ઓહડા લોકહાન ચ્યા ઓદિકારાકોય જો પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાય આમહાન દેનલો હેય, આમા ઈ આગના દેજહે એને હોમજાડજેહે, કા ધ્યાન દેયને શાંતીકોય મેઅનાત કોએ, એને પોતાની કામાણી માઅને ખાયન જીવે.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, તુમા ભોલાં કામ કોઅરાહાટી થાકી નાંય જાતા.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 જો કાદો યા પત્ર માઅને વાત નાંય માને, તે ચ્યાલ વોળખાં કા તો કું હેય, એને ચ્યાપાઅને આલાગ રા, જ્યેથી ચ્યાલ શરામ યેય.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 તેરુંબી ચ્યાઆરે એહેકેન વ્યવહાર મા કોઅહા કા તો તુમહે દુશ્માન હેય, બાકી પોતે વિસ્વાસી બાહા માનીન હુમજાડા.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા પ્રભુ જો શાંતી દેહે, તુમહાન કાયામ એને બોદી પરિસ્થીતીમાય શાંતી દેય, એને પ્રભુ ઈસુ તુમા બોદહાઆરે રોય.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 આંય પાઉલ મા આથાકોય સલામ લોખી રિયહો, આંય મા બોદે પત્રમાય સેલ્લે એહેકેન લોખહુ જેથી બોદહાન ખોબાર પોડે કા ઈ પત્ર મા પાઅને હેય.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા તુમા બોદહાઆરે ઓઅતી રોય.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.