Rute 4

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቦኤዝ ገረ ከረ መጋላት በኤ አች ታኤ። እንስ ዮሙ ነምች ዻሉፍ እሰ ጫላ ፍረ ዽኦ ተኤ ሱን ዹፌት፣ “ያ ምቹኮ፣ አስ ኮቱቲ ነ ብረ ታእ” ጄዼን። ከናፉ እን ዸቄ ታኤ።
1 Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.
2 ቦኤዝስ ማንጉዶተ መጋላ ኬሳ 10 ዋሜ፣ “አስ ታኣ” ጄዼን፤ እሳንስ ንተታአን።
2 Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,
3 ከነረት ነምቸ ዻሉፍ ኣንቱማ ቀቡ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ኑሃሚን እሼን ሞኣቢ ዴብቴ ሱን ለፈ ኦቦሌሰኬኘ ኤሊሜሌክ ጉርጉሩፍ ጅርት።
3 e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.
4 ከናፉ አከ አት ፉለ ወረ አስ ተታአኒቲፊ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲ ዱረት ለፈ ከነ ብቱፍ አን ዋን ከነ ስት ህሙ ያዴ። ዮ ኦፊኬቲፍ ዻሉ በርባዴ ዻል። ዮ ዻሉ ባቴ ገሩ አከ አን ቤኩፍ ነት ህም። ዋን ከነ ጎቹፍ ስ መሌ ነምን ምርገ ቀቡ ቶኮዩ ህንጅሩቲ፤ ነምን ስት ኣኔ ኣንቱማ ቀቡ አነ።”
4 Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.
5 ቦኤዝስ፣ “ኤጋ ጋፈ ኑሃሚኒፊ ሩት ሞኣብቲራ ለፈ ብቱት አት መቃ ነምቸ ዱኤ ሰና ቀቤኘሳቲን ዋምስሱዻፍ ኒቲሳሌ ፉዸቹ ቀብደ” ጄዼን።
5 Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.
6 ከነረት ፍር ዽኦ ሱን፣ “ዮስ አን ቀቤኘ መታኮት ረክነ ፍዱ ደንደኣቲ ዻሉ ህንደንደኡ። አት መታንኬ ምርገ ዻሉኮቲ ፉዸዹቲ ዻል። አን ዋን ከነ ጎቹ ህንደንደኡ” ጄዼን።
6 Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)
7 በረ ዱሪ ብየ እስራኤሊት ዻላፊ ቀቤኘ ወልት ደበርሱን ገሬን ቶኮ ኮጴሳ ኦፍራ ባሴ ገሬ ካኒፍ ኬኑዻን ምርከኔፈመ ቱሬ። እስራኤል ኬሰት ብቱፊ ጉርጉሩን ሃሉመ ከናን ምርከኔፈመ ቱሬ።
7 — ausente —
8 ከናፉ ነምች ዻሉፍ ፍረ ዽኦ ቱሬ ሱን ቦኤዚን፣ “አት መታንኬ ብተዹ” ጄዼ ኮጴ ኦፍራ ባሴ።
8 — ausente —
9 ቦኤዝስ ማንጉዶታፊ ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ቀቤኘ ኤሊሜሌክ፣ ቀቤኘ ክሊዮኒቲፊ ቀቤኘ መሀሎን ሁንደ ኑሃሚንራ ብቴ እስን ሀርአ ዹጋ ባቶተ።
9 Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.
10 አከሱመስ አከ መቃንሳ ማቲሳ ኬሳ ዮካን ብየሳ ኬሳ ህንበድኔፍ አን ቀቤኘሳቲን መቃሳ ዋምስሱዻፍ ሩት ሞኣብቲ ኒቲ መሀሎን ከነ ኒቲ ጎዸዼ ፉዹኮቲፍ እስን ሀርአ ዹጋ ባቶተ!”
10 Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 ማንጉዶትኒፊ ነሞትን ከረ ሰነ ዱረ ቱረን ሁንድኑ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ዹጋ ባቶተ። ዋቀዮ ዱበርቲ መነኬ ዹፋ ጅርቱ ከነ አከ ራሄሊፊ ልያ ወረ ቶኩማዻን መነ እስራኤል እጃረን ሰና ሃጎዹ። አት ኤፍራታ ኬሰት ነመ ጀባ፣ ቤትልሄም ኬሰትሞ ቤከማ ተእ።
11 Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O
12 ከራ ሰኚ ዋቀዮ ዱበርቲ ደርገጌቲ ከነራ ሲፍ ኬኑቲን ማቲንኬ አኩመ ማቲ ፋሬስ እሰ ታማር ይሁዳዻፍ ዴሴ ሰና ሃተኡ።”
12 Que os filhos que o Senhor lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!
13 ከናፉ ቦኤዝ ሩትን ፉዸቴ ኒቲ ጎዸቴ። እሼ ወጅንስ ጪሴ፤ ዋቀዮስ አከ እሼን ኡልፎፍቴ እልመ ዴሱ እሼ ገርጋሬ።
13 Então Boaz levou Rute para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o Senhor deu a Rute a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.
14 ዱበርቶትንስ ኑሃሚኒን አከነ ጄዸን፤ “ዋቀዮ እን ነመ ስ ዻሉ ስ ህንዸብሲስን ሱን ሃኤብፈሙ። ጉቱማ እስራኤል ኬሰትስ እን መቃ ሃቀባቱ!
14 E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o
15 እንስ ጅሬኘኬ ንሃሮምሰ፤ በረ ዱሉመኬቲትስ ስ ሶረ። ኒቲን እልመኬቲ እሼን ስ ጃለቱ ከን እልማን ቶርበ ሲፍ ጫልቱ ሱን እሰ ዴሴርቲቲ።”
15 Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.
16 ኑሃሚንስ ሙጭቸ ፉቴ ሀመቴ፤ ጉድፍቱሳሌ ታቴ።
16 Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
17 ዱበርቶትን ኦላስ፣ “ኑሃሚን ሙጫ አርገቴ” ጄዸን። መቃሳስ ኦቤድ ጄዸን። እን አካከዩ ዳዊት፣ አባ እሴይ።
17 Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.
18 ኤጋ ህድ ዸሎተ ፋሬስ ከናዸ፦
18 — ausente —
19 ሄዝሮንሞ አባ ራም፤
19 — ausente —
20 አሚናዳብሞ አባ ነኣሶን፤
20 — ausente —
21 ሰልሞንሞ አባ ቦኤዝ፤
21 — ausente —
22 ኦቤድሞ አባ እሴይ፤
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.