Rute 4

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቦኤዝ ገረ ከረ መጋላት በኤ አች ታኤ። እንስ ዮሙ ነምች ዻሉፍ እሰ ጫላ ፍረ ዽኦ ተኤ ሱን ዹፌት፣ “ያ ምቹኮ፣ አስ ኮቱቲ ነ ብረ ታእ” ጄዼን። ከናፉ እን ዸቄ ታኤ።
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 ቦኤዝስ ማንጉዶተ መጋላ ኬሳ 10 ዋሜ፣ “አስ ታኣ” ጄዼን፤ እሳንስ ንተታአን።
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 ከነረት ነምቸ ዻሉፍ ኣንቱማ ቀቡ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ኑሃሚን እሼን ሞኣቢ ዴብቴ ሱን ለፈ ኦቦሌሰኬኘ ኤሊሜሌክ ጉርጉሩፍ ጅርት።
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 ከናፉ አከ አት ፉለ ወረ አስ ተታአኒቲፊ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲ ዱረት ለፈ ከነ ብቱፍ አን ዋን ከነ ስት ህሙ ያዴ። ዮ ኦፊኬቲፍ ዻሉ በርባዴ ዻል። ዮ ዻሉ ባቴ ገሩ አከ አን ቤኩፍ ነት ህም። ዋን ከነ ጎቹፍ ስ መሌ ነምን ምርገ ቀቡ ቶኮዩ ህንጅሩቲ፤ ነምን ስት ኣኔ ኣንቱማ ቀቡ አነ።”
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 ቦኤዝስ፣ “ኤጋ ጋፈ ኑሃሚኒፊ ሩት ሞኣብቲራ ለፈ ብቱት አት መቃ ነምቸ ዱኤ ሰና ቀቤኘሳቲን ዋምስሱዻፍ ኒቲሳሌ ፉዸቹ ቀብደ” ጄዼን።
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 ከነረት ፍር ዽኦ ሱን፣ “ዮስ አን ቀቤኘ መታኮት ረክነ ፍዱ ደንደኣቲ ዻሉ ህንደንደኡ። አት መታንኬ ምርገ ዻሉኮቲ ፉዸዹቲ ዻል። አን ዋን ከነ ጎቹ ህንደንደኡ” ጄዼን።
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 በረ ዱሪ ብየ እስራኤሊት ዻላፊ ቀቤኘ ወልት ደበርሱን ገሬን ቶኮ ኮጴሳ ኦፍራ ባሴ ገሬ ካኒፍ ኬኑዻን ምርከኔፈመ ቱሬ። እስራኤል ኬሰት ብቱፊ ጉርጉሩን ሃሉመ ከናን ምርከኔፈመ ቱሬ።
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 ከናፉ ነምች ዻሉፍ ፍረ ዽኦ ቱሬ ሱን ቦኤዚን፣ “አት መታንኬ ብተዹ” ጄዼ ኮጴ ኦፍራ ባሴ።
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 ቦኤዝስ ማንጉዶታፊ ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ቀቤኘ ኤሊሜሌክ፣ ቀቤኘ ክሊዮኒቲፊ ቀቤኘ መሀሎን ሁንደ ኑሃሚንራ ብቴ እስን ሀርአ ዹጋ ባቶተ።
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 አከሱመስ አከ መቃንሳ ማቲሳ ኬሳ ዮካን ብየሳ ኬሳ ህንበድኔፍ አን ቀቤኘሳቲን መቃሳ ዋምስሱዻፍ ሩት ሞኣብቲ ኒቲ መሀሎን ከነ ኒቲ ጎዸዼ ፉዹኮቲፍ እስን ሀርአ ዹጋ ባቶተ!”
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 ማንጉዶትኒፊ ነሞትን ከረ ሰነ ዱረ ቱረን ሁንድኑ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ዹጋ ባቶተ። ዋቀዮ ዱበርቲ መነኬ ዹፋ ጅርቱ ከነ አከ ራሄሊፊ ልያ ወረ ቶኩማዻን መነ እስራኤል እጃረን ሰና ሃጎዹ። አት ኤፍራታ ኬሰት ነመ ጀባ፣ ቤትልሄም ኬሰትሞ ቤከማ ተእ።
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 ከራ ሰኚ ዋቀዮ ዱበርቲ ደርገጌቲ ከነራ ሲፍ ኬኑቲን ማቲንኬ አኩመ ማቲ ፋሬስ እሰ ታማር ይሁዳዻፍ ዴሴ ሰና ሃተኡ።”
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 ከናፉ ቦኤዝ ሩትን ፉዸቴ ኒቲ ጎዸቴ። እሼ ወጅንስ ጪሴ፤ ዋቀዮስ አከ እሼን ኡልፎፍቴ እልመ ዴሱ እሼ ገርጋሬ።
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 ዱበርቶትንስ ኑሃሚኒን አከነ ጄዸን፤ “ዋቀዮ እን ነመ ስ ዻሉ ስ ህንዸብሲስን ሱን ሃኤብፈሙ። ጉቱማ እስራኤል ኬሰትስ እን መቃ ሃቀባቱ!
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 እንስ ጅሬኘኬ ንሃሮምሰ፤ በረ ዱሉመኬቲትስ ስ ሶረ። ኒቲን እልመኬቲ እሼን ስ ጃለቱ ከን እልማን ቶርበ ሲፍ ጫልቱ ሱን እሰ ዴሴርቲቲ።”
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 ኑሃሚንስ ሙጭቸ ፉቴ ሀመቴ፤ ጉድፍቱሳሌ ታቴ።
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 ዱበርቶትን ኦላስ፣ “ኑሃሚን ሙጫ አርገቴ” ጄዸን። መቃሳስ ኦቤድ ጄዸን። እን አካከዩ ዳዊት፣ አባ እሴይ።
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 ኤጋ ህድ ዸሎተ ፋሬስ ከናዸ፦
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 ሄዝሮንሞ አባ ራም፤
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 አሚናዳብሞ አባ ነኣሶን፤
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 ሰልሞንሞ አባ ቦኤዝ፤
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 ኦቤድሞ አባ እሴይ፤
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.