Rute 4

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቦኤዝ ገረ ከረ መጋላት በኤ አች ታኤ። እንስ ዮሙ ነምች ዻሉፍ እሰ ጫላ ፍረ ዽኦ ተኤ ሱን ዹፌት፣ “ያ ምቹኮ፣ አስ ኮቱቲ ነ ብረ ታእ” ጄዼን። ከናፉ እን ዸቄ ታኤ።
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 ቦኤዝስ ማንጉዶተ መጋላ ኬሳ 10 ዋሜ፣ “አስ ታኣ” ጄዼን፤ እሳንስ ንተታአን።
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 ከነረት ነምቸ ዻሉፍ ኣንቱማ ቀቡ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ኑሃሚን እሼን ሞኣቢ ዴብቴ ሱን ለፈ ኦቦሌሰኬኘ ኤሊሜሌክ ጉርጉሩፍ ጅርት።
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 ከናፉ አከ አት ፉለ ወረ አስ ተታአኒቲፊ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲ ዱረት ለፈ ከነ ብቱፍ አን ዋን ከነ ስት ህሙ ያዴ። ዮ ኦፊኬቲፍ ዻሉ በርባዴ ዻል። ዮ ዻሉ ባቴ ገሩ አከ አን ቤኩፍ ነት ህም። ዋን ከነ ጎቹፍ ስ መሌ ነምን ምርገ ቀቡ ቶኮዩ ህንጅሩቲ፤ ነምን ስት ኣኔ ኣንቱማ ቀቡ አነ።”
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 ቦኤዝስ፣ “ኤጋ ጋፈ ኑሃሚኒፊ ሩት ሞኣብቲራ ለፈ ብቱት አት መቃ ነምቸ ዱኤ ሰና ቀቤኘሳቲን ዋምስሱዻፍ ኒቲሳሌ ፉዸቹ ቀብደ” ጄዼን።
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 ከነረት ፍር ዽኦ ሱን፣ “ዮስ አን ቀቤኘ መታኮት ረክነ ፍዱ ደንደኣቲ ዻሉ ህንደንደኡ። አት መታንኬ ምርገ ዻሉኮቲ ፉዸዹቲ ዻል። አን ዋን ከነ ጎቹ ህንደንደኡ” ጄዼን።
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 በረ ዱሪ ብየ እስራኤሊት ዻላፊ ቀቤኘ ወልት ደበርሱን ገሬን ቶኮ ኮጴሳ ኦፍራ ባሴ ገሬ ካኒፍ ኬኑዻን ምርከኔፈመ ቱሬ። እስራኤል ኬሰት ብቱፊ ጉርጉሩን ሃሉመ ከናን ምርከኔፈመ ቱሬ።
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 ከናፉ ነምች ዻሉፍ ፍረ ዽኦ ቱሬ ሱን ቦኤዚን፣ “አት መታንኬ ብተዹ” ጄዼ ኮጴ ኦፍራ ባሴ።
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 ቦኤዝስ ማንጉዶታፊ ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ቀቤኘ ኤሊሜሌክ፣ ቀቤኘ ክሊዮኒቲፊ ቀቤኘ መሀሎን ሁንደ ኑሃሚንራ ብቴ እስን ሀርአ ዹጋ ባቶተ።
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 አከሱመስ አከ መቃንሳ ማቲሳ ኬሳ ዮካን ብየሳ ኬሳ ህንበድኔፍ አን ቀቤኘሳቲን መቃሳ ዋምስሱዻፍ ሩት ሞኣብቲ ኒቲ መሀሎን ከነ ኒቲ ጎዸዼ ፉዹኮቲፍ እስን ሀርአ ዹጋ ባቶተ!”
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 ማንጉዶትኒፊ ነሞትን ከረ ሰነ ዱረ ቱረን ሁንድኑ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ዹጋ ባቶተ። ዋቀዮ ዱበርቲ መነኬ ዹፋ ጅርቱ ከነ አከ ራሄሊፊ ልያ ወረ ቶኩማዻን መነ እስራኤል እጃረን ሰና ሃጎዹ። አት ኤፍራታ ኬሰት ነመ ጀባ፣ ቤትልሄም ኬሰትሞ ቤከማ ተእ።
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 ከራ ሰኚ ዋቀዮ ዱበርቲ ደርገጌቲ ከነራ ሲፍ ኬኑቲን ማቲንኬ አኩመ ማቲ ፋሬስ እሰ ታማር ይሁዳዻፍ ዴሴ ሰና ሃተኡ።”
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 ከናፉ ቦኤዝ ሩትን ፉዸቴ ኒቲ ጎዸቴ። እሼ ወጅንስ ጪሴ፤ ዋቀዮስ አከ እሼን ኡልፎፍቴ እልመ ዴሱ እሼ ገርጋሬ።
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 ዱበርቶትንስ ኑሃሚኒን አከነ ጄዸን፤ “ዋቀዮ እን ነመ ስ ዻሉ ስ ህንዸብሲስን ሱን ሃኤብፈሙ። ጉቱማ እስራኤል ኬሰትስ እን መቃ ሃቀባቱ!
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 እንስ ጅሬኘኬ ንሃሮምሰ፤ በረ ዱሉመኬቲትስ ስ ሶረ። ኒቲን እልመኬቲ እሼን ስ ጃለቱ ከን እልማን ቶርበ ሲፍ ጫልቱ ሱን እሰ ዴሴርቲቲ።”
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 ኑሃሚንስ ሙጭቸ ፉቴ ሀመቴ፤ ጉድፍቱሳሌ ታቴ።
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 ዱበርቶትን ኦላስ፣ “ኑሃሚን ሙጫ አርገቴ” ጄዸን። መቃሳስ ኦቤድ ጄዸን። እን አካከዩ ዳዊት፣ አባ እሴይ።
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 ኤጋ ህድ ዸሎተ ፋሬስ ከናዸ፦
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 ሄዝሮንሞ አባ ራም፤
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 አሚናዳብሞ አባ ነኣሶን፤
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 ሰልሞንሞ አባ ቦኤዝ፤
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 ኦቤድሞ አባ እሴይ፤
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.