Rute 2

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኑሃሚን በልበለ ኤሊሜሌክ ኬሳ ፍረ ዽርሰሼ ነምቸ ሶሬሰ ቦኤዝ ጄዸሙ ቶኮ ቀብድ ቱርቴ።
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 ሩት ሞኣብቲንስ ኑሃሚኒን፣ “አን ነመ ፉለሳ ዱረት ፉዸተመ አርገዹ ዱባን ቀርሚ ፉናነቹፍ ገረ ለፈ ቆቲሳት አች ነንበአ” ጄቴ።
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 ከናፉ እሼን ገረ ለፈ ቆቲሳ ዸቅጤ ወረ ምዻን ሃመን ዱባን ቀርሚ ፉናነቹ ጀልቀብዴ። እሼን ኡቱመ ቀርሚ ፉናነቻ ጅርቱ አከ ለፍት ቆቲሳ እሼን ኬሰ ጅርቱ ሱን ከን ቦኤዝ ተኤ ሁበቴ፤ ቦኤዝ ኩንስ ሰኚ ኤሊሜሌክ ቱሬ።
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 ዬሩመ ሰነት ቦኤዝ ቤትልሄሚ ዹፌ ወረ ምዻን ሃመኒን፣ “ዋቀዮ እስን ወጅን ሃተኡ!” ጄዼ ነጋ እሳን ጋፈቴ።
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 ቦኤዝስ ዱረ ቡኣ ሆጄቶተሳቲን፣ “እንተል ኩን ከን ኤኙት?” ጄዼ ጋፈቴ።
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 ዱረ ቡኣን ሱንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እሼን ነመ ሞኣብ፤ ኑሃሚን ወጅን ብየ ሞኣቢ ዹፍቴ።
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 እሼንስ፣ ‘ማሎ አከ አን ሆጄቶተ ዱባን ብሲ ግዱዻን ቀርሚ ፉናነዹ ና ኤየም’ ጄቴ። እሼን ዬሮ ጥኖፍ ጋድሰ ጀለ ቦቆቴ መሌ ገነማ ጀልቀብዴ ሀመ አማት ጀባቴ ሆጄቻ ቱርቴ።”
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 ከነረት ቦኤዝ ሩቲን አከነ ጄዼ፤ “ያ እንተለኮ ነ ዸገእ። ገረ ለፈ ቆቲሳ ብራ ዸቅጤ ቀርሚ ህንፉናንን፤ እዶ ከናስ ህንዴምን። አሱመ ሆጄቶተኮ ዱበረን ወጅን ቱር።
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 ለፈ ቆቲሳ ወር ዺራ ኬሳ ሃመን እላሊቲ ዱበረን ዱካ ቡእ። አከ እሳን ስእ ህንቱቅኔ አን ወረ ዺራት ህሜረ። ዬሮ ዼቦቱስ ቆዳ ብሻኒ ዺሮትን ጉተን ኬሳ ቡዱቅሲ ዹግ።”
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 ከነረትስ እሼን አዳን ለፈት ጎምብፈምቴ፣ “አን ኡቱ ነመ ብየ ኦርማ ተኤ ጅሩ ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ አት ነ አርጉንኬ ኩን ማሊፍ?” ጄቴ እሰ ጋፈቴ።
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 ቦኤዝሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ዋን አት ኤርገ ዽርስኬ ዱኤ ጀልቀቤ ሃዸ ዽርሰኬቲቲፍ ጎቴ ሁንዱማ፣ አከ አት እት አባኬ፣ ሃዸኬቲፊ ብየኬ ዺፍቴ ሰበ ከናን ዱረ ህንቤክን ወጅን ጅራቹዻፍ ዹፍቴስ ዸገኤረ።
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 ዋቀዮ ዋን አት ጎቴ ሁንዳፍ ገቲኬ ሲፍ ሃዴብሱ። ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ከን አት ቆቾሳ ጀለት በቀቹዻፍ ዹፍቴ ሱን ባይእሴ ሲፍ ሃዴብሱ።”
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 እሼንስ አከነ ጄቴ፤ “ያ ጎፍታኮ፣ አን ዮ አከ ሆጄቶተኬ ዱበረን ኬሳ አከ እሼ ቶኮት መዳለሙ ባዼሌ ሰበቢ አት ነ ጀጀቤስቴ ገረ ላፍናን አነ ገርብቲኬት ዱበቴፍ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼረ።”
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 ቦኤዝስ ዬሮ ላቀናት፣ “አስ ኮቱ። ቡዴነስ ፉዸዹቲ ወይኒ ዸንገጋኣት ጩጰዹ” ጄዼን።
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 አኩመ እሼን ቀርሚ ፉናነቹፍ ኦል ካቴንስ ቦኤዝ አከነ ጄዼ ሆጄቶተሳ አጀጄ፤ “ዮ እሼን ብሲ ግዱዻሌ ቀርሚ ፉናነቴ እሼ ህንርፈቺስና።
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 ቆደ ከና ብሲ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ሉቅሳቲ አከ እሼን ፉናነቱፍ ለፈ ቡቡሳፊ መሌሼት ህንዼከምና።”
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 ከናፉ ሩት ሀመ ገልገላት ለፈ ቆቲሳ ኬሳ ፉናነቴ። ገርቡ ፉናነቴ ሰነስ ንሱኩመቴ፤ እንስ ገረ ሰፈርቱ ኢፊ ቶኮ ተኤ።
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 እሼንስ ገርቡ ሰነ ባዸቴ መጋላት ዴብቴ፤ ሃት ዽርሰሼስ ወን እሼን ፉናነቴ ሀመም አከ ተኤ አገርቴ። አከሱመስ ሩት ዋን ጉያ ኛቴ ቁፍቴ እሼራ ሀፌ ሰነ ገድ ባፍቴ ኬንቴፍ።
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 ሃት ዽርሰሼስ፣ “አት ሀርአ ኤሳ ፉናነቴ? ኤሰ ሆጄቻ ኦልቴ? ነምን ጥዬፈኖ ከነ ሲፍ ኬኔ ሱን ሃኤብፈሙ!” ጄቴ።
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 ኑሃሚንስ፣ “ዋቀዮ እን ወረ ጅረኒፍስ ወረ ዱአኒፍስ ገረ ላፍነ ጎቹ ህንዺፍኔ ሱን እሰ ሃኤብሱ!” ጄቴ። እት ደበሉዻንስ፣ “እን ፍረኬኘ ከን ዽኦት፤ ወረ ኑ ዻሉን እረ ጅሩ ኬሳስ እሰ ቶኮዸ” እሼዻን ጄቴ።
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 ኤርገሲስ ሩት ሞኣብቲን፣ “እን፣ ‘ሀመ እሳን ምዻንኮ ሁንደ ወልት ቀበኒ ፍጠንትዩ ሆጄቶተኮ ወጅን ቱር’ ናን ጄዼረ” ጄቴን።
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 ኑሃሚንስ ኒቲ እልመሼ ሩቲን፣ “ያ እንተለኮ፣ ዱበረንሳ ወጅን ኦሉን ሲፍ ጋሪዸ፤ አት ዮ ገረ ለፈ ቆቲሳ ነመ ብራ ዴምቴ፣ ሚዻን ስረ ገኡ ደንደኣቲ” ጄቴ።
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 ከናፉ ሩት ሀመ ገርቡፊ ቀመዲን ሃመሜ ዹሙት ተጃጅልቶተ ቦኤዝ ዱበረን ወጅን ቱርቴ። ሃዸ ዽርሰሼ ወጅንስ ጅራቴ።
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.