Rute 2
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኑሃሚን በልበለ ኤሊሜሌክ ኬሳ ፍረ ዽርሰሼ ነምቸ ሶሬሰ ቦኤዝ ጄዸሙ ቶኮ ቀብድ ቱርቴ።
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 ሩት ሞኣብቲንስ ኑሃሚኒን፣ “አን ነመ ፉለሳ ዱረት ፉዸተመ አርገዹ ዱባን ቀርሚ ፉናነቹፍ ገረ ለፈ ቆቲሳት አች ነንበአ” ጄቴ።
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 ከናፉ እሼን ገረ ለፈ ቆቲሳ ዸቅጤ ወረ ምዻን ሃመን ዱባን ቀርሚ ፉናነቹ ጀልቀብዴ። እሼን ኡቱመ ቀርሚ ፉናነቻ ጅርቱ አከ ለፍት ቆቲሳ እሼን ኬሰ ጅርቱ ሱን ከን ቦኤዝ ተኤ ሁበቴ፤ ቦኤዝ ኩንስ ሰኚ ኤሊሜሌክ ቱሬ።
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 ዬሩመ ሰነት ቦኤዝ ቤትልሄሚ ዹፌ ወረ ምዻን ሃመኒን፣ “ዋቀዮ እስን ወጅን ሃተኡ!” ጄዼ ነጋ እሳን ጋፈቴ።
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 ቦኤዝስ ዱረ ቡኣ ሆጄቶተሳቲን፣ “እንተል ኩን ከን ኤኙት?” ጄዼ ጋፈቴ።
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 ዱረ ቡኣን ሱንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እሼን ነመ ሞኣብ፤ ኑሃሚን ወጅን ብየ ሞኣቢ ዹፍቴ።
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 እሼንስ፣ ‘ማሎ አከ አን ሆጄቶተ ዱባን ብሲ ግዱዻን ቀርሚ ፉናነዹ ና ኤየም’ ጄቴ። እሼን ዬሮ ጥኖፍ ጋድሰ ጀለ ቦቆቴ መሌ ገነማ ጀልቀብዴ ሀመ አማት ጀባቴ ሆጄቻ ቱርቴ።”
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 ከነረት ቦኤዝ ሩቲን አከነ ጄዼ፤ “ያ እንተለኮ ነ ዸገእ። ገረ ለፈ ቆቲሳ ብራ ዸቅጤ ቀርሚ ህንፉናንን፤ እዶ ከናስ ህንዴምን። አሱመ ሆጄቶተኮ ዱበረን ወጅን ቱር።
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 ለፈ ቆቲሳ ወር ዺራ ኬሳ ሃመን እላሊቲ ዱበረን ዱካ ቡእ። አከ እሳን ስእ ህንቱቅኔ አን ወረ ዺራት ህሜረ። ዬሮ ዼቦቱስ ቆዳ ብሻኒ ዺሮትን ጉተን ኬሳ ቡዱቅሲ ዹግ።”
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 ከነረትስ እሼን አዳን ለፈት ጎምብፈምቴ፣ “አን ኡቱ ነመ ብየ ኦርማ ተኤ ጅሩ ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ አት ነ አርጉንኬ ኩን ማሊፍ?” ጄቴ እሰ ጋፈቴ።
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 ቦኤዝሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ዋን አት ኤርገ ዽርስኬ ዱኤ ጀልቀቤ ሃዸ ዽርሰኬቲቲፍ ጎቴ ሁንዱማ፣ አከ አት እት አባኬ፣ ሃዸኬቲፊ ብየኬ ዺፍቴ ሰበ ከናን ዱረ ህንቤክን ወጅን ጅራቹዻፍ ዹፍቴስ ዸገኤረ።
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 ዋቀዮ ዋን አት ጎቴ ሁንዳፍ ገቲኬ ሲፍ ሃዴብሱ። ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ከን አት ቆቾሳ ጀለት በቀቹዻፍ ዹፍቴ ሱን ባይእሴ ሲፍ ሃዴብሱ።”
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 እሼንስ አከነ ጄቴ፤ “ያ ጎፍታኮ፣ አን ዮ አከ ሆጄቶተኬ ዱበረን ኬሳ አከ እሼ ቶኮት መዳለሙ ባዼሌ ሰበቢ አት ነ ጀጀቤስቴ ገረ ላፍናን አነ ገርብቲኬት ዱበቴፍ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼረ።”
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 ቦኤዝስ ዬሮ ላቀናት፣ “አስ ኮቱ። ቡዴነስ ፉዸዹቲ ወይኒ ዸንገጋኣት ጩጰዹ” ጄዼን።
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 አኩመ እሼን ቀርሚ ፉናነቹፍ ኦል ካቴንስ ቦኤዝ አከነ ጄዼ ሆጄቶተሳ አጀጄ፤ “ዮ እሼን ብሲ ግዱዻሌ ቀርሚ ፉናነቴ እሼ ህንርፈቺስና።
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 ቆደ ከና ብሲ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ሉቅሳቲ አከ እሼን ፉናነቱፍ ለፈ ቡቡሳፊ መሌሼት ህንዼከምና።”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 ከናፉ ሩት ሀመ ገልገላት ለፈ ቆቲሳ ኬሳ ፉናነቴ። ገርቡ ፉናነቴ ሰነስ ንሱኩመቴ፤ እንስ ገረ ሰፈርቱ ኢፊ ቶኮ ተኤ።
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 እሼንስ ገርቡ ሰነ ባዸቴ መጋላት ዴብቴ፤ ሃት ዽርሰሼስ ወን እሼን ፉናነቴ ሀመም አከ ተኤ አገርቴ። አከሱመስ ሩት ዋን ጉያ ኛቴ ቁፍቴ እሼራ ሀፌ ሰነ ገድ ባፍቴ ኬንቴፍ።
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 ሃት ዽርሰሼስ፣ “አት ሀርአ ኤሳ ፉናነቴ? ኤሰ ሆጄቻ ኦልቴ? ነምን ጥዬፈኖ ከነ ሲፍ ኬኔ ሱን ሃኤብፈሙ!” ጄቴ።
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 ኑሃሚንስ፣ “ዋቀዮ እን ወረ ጅረኒፍስ ወረ ዱአኒፍስ ገረ ላፍነ ጎቹ ህንዺፍኔ ሱን እሰ ሃኤብሱ!” ጄቴ። እት ደበሉዻንስ፣ “እን ፍረኬኘ ከን ዽኦት፤ ወረ ኑ ዻሉን እረ ጅሩ ኬሳስ እሰ ቶኮዸ” እሼዻን ጄቴ።
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 ኤርገሲስ ሩት ሞኣብቲን፣ “እን፣ ‘ሀመ እሳን ምዻንኮ ሁንደ ወልት ቀበኒ ፍጠንትዩ ሆጄቶተኮ ወጅን ቱር’ ናን ጄዼረ” ጄቴን።
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 ኑሃሚንስ ኒቲ እልመሼ ሩቲን፣ “ያ እንተለኮ፣ ዱበረንሳ ወጅን ኦሉን ሲፍ ጋሪዸ፤ አት ዮ ገረ ለፈ ቆቲሳ ነመ ብራ ዴምቴ፣ ሚዻን ስረ ገኡ ደንደኣቲ” ጄቴ።
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 ከናፉ ሩት ሀመ ገርቡፊ ቀመዲን ሃመሜ ዹሙት ተጃጅልቶተ ቦኤዝ ዱበረን ወጅን ቱርቴ። ሃዸ ዽርሰሼ ወጅንስ ጅራቴ።
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.