Romanos 1

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጳዉሎስ ተጃጅላ ክርስቶስ ዬሱስ፣ ከን ኤርገማ ተኡፍ ዋመሜፊ አከ ወንጌለ ዋቃ ለለቡፍ አዳን ባፈሜራ፦
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 ወንጌል ኩንስ ከን ዋቅን ዱራን ዱርሴ ከራ ራጆተሳቲን ከተቢወን ቁልቁሉ ኬሰት ዋዳ ገሌዸ።
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 ወንጌልችስ ዋኤ እልመሳ ከን አከ ነሙማት ሰኚ ዳዊትራ ዸለቴ፣
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 አከ ሀፉረ ቁልቁሉማትሞ ወረ ዱአን ኬሳ ከኡሳቲን እልመ ዋቃ ሁምነ ቀቤሰ ተኡንሳ ለብሰሜዸ፤ እንስ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ።
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ኑስ ከራሳቲን፣ መቃሳቲፍ ጄቸ ኦርሞተ ሁንደ ኬሳ አከ ገረ አጀጀሙ አመንቲራ ዹፉት ነሞተ ዋምኑፍ አያናፊ ኤርገምቱማ አርገትኔረ።
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 እስንስ ወረ አከ ከን ዬሱስ ክርስቶስ ተአኒፍ ዋመመን ሰነ ኬሰ ጅርቱ።
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 ወረ ዋቃን ጃለተምተኒ ቁልቁሎተ ተኡፍ ዋመምተን ከኔን ሮማ ጅርተን ሁንዳፍ።
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 ሰበቢ አመንቲንኬሰን ጉቱማ አዱኛረት ኦዴፈማ ጅሩፍ፣ አን ዱራን ዱርሴ ዋኤ ሁንደኬሰኒቲፍ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀኮ ነንገለቴፈዸ።
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 አከ አን ከዸትናኮ ኬሰት ኡቱ ወልራ ህንኩትን እስን ያደዹ ዋቅን አን ወንጌለ እልመሳ ለለቡዻን ሀፉረኮቲን እሰ ተጃጅሉ ሱን ዹገ ባቱኮት፤
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 አን አከን አመስ ዹመረት ገረኬሰን ዹፉፍ ፌዺ ዋቃቲን ከራን ናፍ በነሙ ነንከዸዸ።
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 አከ እስን ጀባተኒፍስ ኬና ሀፉራ እስኒ ህሩፍ እስን አርጉ ባይኤ ነንሀወ፤
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 ኩንስ አከ እስኒፊ አን አመንቲኬኛን ወል ጀጀቤስኑፍ።
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ አን አኩመ ነሞተ ኦርማ ካን ኬሰት እጀ ቀባዼ ሰነ እስን ኬሰትስ አከሱመ አከን ቀባዹፍ ዬሮ ባይኤ ገረኬሰን ዹፉ ያዳ ቱሩኮ፣ ገሩ ሀመ አማት ዾወሙኮ አከ እስን ቤኩ ዸብደን ህንበርባዱ።
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 አን ነሞተ ግሪኪፊ ወረ ነመ ግሪክ ህንተእኒፍ፣ ቤክቶታፊ ወላልቶታፍ ገቲ ኦፍራ ነንቀበ።
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 ሰበቢን አን እስን ወረ ሮማ ጅርተንትስ ወንጌለ ለለቡፍ አከ መሌ ሀዉፍ ከኑመ።
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 አን ወንጌለት ህንቃነኡ፤ ኩንስ ሰበቢ ወንጌል ሁምነ ዋቃ ከን ወረ አመነን ሁንደ ፈይሱ ተኤፍ፤ እንስ ጀልቀበት ይሁዶታፍ፣ እት ኣንሴሞ ግሪኮታፍ።
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 ወንጌለ ኬሰት ቀጄሉማን ዋቃ አመንቲራ ገረ አመንቲት ሙልአቴራቲ፤ ኩንስ አኩመ፣ “ነምን ቀጄላን አመንቲዻን ጅራተ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 ዼከምስ ዋቃ፣ ዋቀ መሌ ጅራቹፊ ሀምነ ነሞታ ሁንደረት ሰሚራ ንሙልአተ፤ ነሞትን ኩኔን ሀምነሳኒቲን ዹጋ ኡካምሱ፤
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 ኩንስ ሰበቢ ወን ዋኤ ዋቃ ቤከሙ መሉ እሳኒፍ እፈ ተኤፍ፤ ዋቅን እሳኒፍ እብሴ ጅራቲ።
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 አመል ዋቃ ከን ህንሙልአትኔ ጄቹንስ ሁምንሳ ከን በረ በራቲፊ ዋቁማንሳ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ወንቶተ ኡመመንራ እፋን እፈት ሙልአታቲ፤ ከናፉ እሳን ዋን እት ቀበተን ህንቀበን።
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 እሳን ዮ ዋቀ ቤከንሌ አከ ዋቁማሳት ኡልፍነ ህንኬንኔፍ፤ ገለተስ ህንገልችኔፍ። ገሩ ያድንሳኒ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ተኤ፤ ቀልቢንሳኒ ከን ህንሁበትኔስ ንዱከናኤ።
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 እሳን ዮ ኦጌዪ ኦፊን ጄዸንዩ ጎዎተ ተአን፤
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 ኡልፍነ ዋቀ ህንዱኔስ ነመ ዱኡት፣ ስምብረት፣ ሆሪ ሚለ አፉሪት አከሱመስ ኡመመወን ለፈረ ሎአንት ፈኬሱዻን ጌደረን።
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 ከናፉ ዋቅን አከ እሳን ዸግነ ወሊሳኒ ሰልጵሰኒፍ ሀዊ ገራሳኒ ሀማዻን ደበርሴ ጡራኡማት እሳን ኬኔ።
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 እሳንስ ዹጋ ዋቃ ሶበት ጌደረን፤ ኡማ ዺሰኒ ኡመመ ዋቄፈተን፤ ንተጃጅለንስ። ኡማን በረ በራን ኤብፈማዸ። አሜን።
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 ሰበቢ ከናፍ ዋቅን ደበርሴ ሀዊ ጅብሲሳት እሳን ኬኔ። ዱበርቶትንሳኒስ ከራ እቲን ፌዺ ፎኒቲፍ ዺረ ወጅን ወል ብረ ገአን እሰ ኡመማን ኬነሜፍ ዺሰኒ፣ ገረ እሰ ኡመማን እሳኒፍ ህንኬነምንት ጌደረን።
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 ወር ዺራስ አከሱመ ከራ እቲን ፌዺ ፎኒቲፍ ዱበርቶተ ወጅን ወል ብረ ገአን እሰ ኡመማን ኬነሜፍ ዺሰኒ ከጄላ ወሊሳኒቲን ጉበተን። ወር ዺራ፣ ዺረ ብራ ወጅን ጎቸ ጅብሲሳ ራወተን፤ ዶጎጎረሳኒ ከናፍስ አደበ እሳኒፍ መሉ ኦፉመሳኒቲን ፉዸተን።
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 ሰበቢ እሳን ዋቀ ቤኩ አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔት ፉዸተኒፍ፣ ዋቅንሞ አከ እሳን ዋን ሆጄተሙ ህንመሌ ሆጄተኒፍ ቀልቢ ፋይዳ ህንቀብኔት ደበርሴ እሳን ኬኔ።
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 እሳንስ ሀምነ ጎሰ ሁንዳቲን፣ ጀልእናን፣ ሰሰቱማን፣ አመለ በዱን፣ ህናፋን፣ ነመ አጄሱን፣ ወል ሎሉን፣ ጎዎምሱፊ ደባን ጉተመን። እሳን ሀመቶተ፣
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 ወረ መቃ ነመ በሌሰን፣ ወረ ዋቀ ጅበን፣ ወረ ነመ አረብሰን፣ ወረ ኦፍ ጀጀኒፊ ወረ ኦፍ ቱለኒዸ፤ እሳን ወረ ከራ እቲን ጀልእነ ሆጄተን ያደን፣ ወረ አባፊ ሃዸሳኒቲፍ ህንአጀጀምኔዸ፤
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 እሳን ወረ ሁበትና ህንቀብኔ፣ ወረ ወሊ ገልቴ ዲገን፣ ወረ ጃለለ ህንቀብኔፊ ወረ ነማፍ ገራ ህንላፍኔዸ።
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 እሳን ሴረ ዋቃ ከን፣ “ወረ ዋን አከና ሆጄተን ዱኡቱ እሳኒፍ መለ” ጄዹ ሰነ ዮ ቤከንዩ ኦፊሳኒቲፍ ዋን አከና ሆጄቹ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ወረ ዋን ከነ ሆጄተንዩ ንጀጀቤሱ።
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.