Romanos 1

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጳዉሎስ ተጃጅላ ክርስቶስ ዬሱስ፣ ከን ኤርገማ ተኡፍ ዋመሜፊ አከ ወንጌለ ዋቃ ለለቡፍ አዳን ባፈሜራ፦
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ወንጌል ኩንስ ከን ዋቅን ዱራን ዱርሴ ከራ ራጆተሳቲን ከተቢወን ቁልቁሉ ኬሰት ዋዳ ገሌዸ።
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 ወንጌልችስ ዋኤ እልመሳ ከን አከ ነሙማት ሰኚ ዳዊትራ ዸለቴ፣
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 አከ ሀፉረ ቁልቁሉማትሞ ወረ ዱአን ኬሳ ከኡሳቲን እልመ ዋቃ ሁምነ ቀቤሰ ተኡንሳ ለብሰሜዸ፤ እንስ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ።
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 ኑስ ከራሳቲን፣ መቃሳቲፍ ጄቸ ኦርሞተ ሁንደ ኬሳ አከ ገረ አጀጀሙ አመንቲራ ዹፉት ነሞተ ዋምኑፍ አያናፊ ኤርገምቱማ አርገትኔረ።
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 እስንስ ወረ አከ ከን ዬሱስ ክርስቶስ ተአኒፍ ዋመመን ሰነ ኬሰ ጅርቱ።
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 ወረ ዋቃን ጃለተምተኒ ቁልቁሎተ ተኡፍ ዋመምተን ከኔን ሮማ ጅርተን ሁንዳፍ።
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ሰበቢ አመንቲንኬሰን ጉቱማ አዱኛረት ኦዴፈማ ጅሩፍ፣ አን ዱራን ዱርሴ ዋኤ ሁንደኬሰኒቲፍ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀኮ ነንገለቴፈዸ።
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 አከ አን ከዸትናኮ ኬሰት ኡቱ ወልራ ህንኩትን እስን ያደዹ ዋቅን አን ወንጌለ እልመሳ ለለቡዻን ሀፉረኮቲን እሰ ተጃጅሉ ሱን ዹገ ባቱኮት፤
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 አን አከን አመስ ዹመረት ገረኬሰን ዹፉፍ ፌዺ ዋቃቲን ከራን ናፍ በነሙ ነንከዸዸ።
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 አከ እስን ጀባተኒፍስ ኬና ሀፉራ እስኒ ህሩፍ እስን አርጉ ባይኤ ነንሀወ፤
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ኩንስ አከ እስኒፊ አን አመንቲኬኛን ወል ጀጀቤስኑፍ።
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ አን አኩመ ነሞተ ኦርማ ካን ኬሰት እጀ ቀባዼ ሰነ እስን ኬሰትስ አከሱመ አከን ቀባዹፍ ዬሮ ባይኤ ገረኬሰን ዹፉ ያዳ ቱሩኮ፣ ገሩ ሀመ አማት ዾወሙኮ አከ እስን ቤኩ ዸብደን ህንበርባዱ።
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 አን ነሞተ ግሪኪፊ ወረ ነመ ግሪክ ህንተእኒፍ፣ ቤክቶታፊ ወላልቶታፍ ገቲ ኦፍራ ነንቀበ።
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ሰበቢን አን እስን ወረ ሮማ ጅርተንትስ ወንጌለ ለለቡፍ አከ መሌ ሀዉፍ ከኑመ።
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 አን ወንጌለት ህንቃነኡ፤ ኩንስ ሰበቢ ወንጌል ሁምነ ዋቃ ከን ወረ አመነን ሁንደ ፈይሱ ተኤፍ፤ እንስ ጀልቀበት ይሁዶታፍ፣ እት ኣንሴሞ ግሪኮታፍ።
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ወንጌለ ኬሰት ቀጄሉማን ዋቃ አመንቲራ ገረ አመንቲት ሙልአቴራቲ፤ ኩንስ አኩመ፣ “ነምን ቀጄላን አመንቲዻን ጅራተ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 ዼከምስ ዋቃ፣ ዋቀ መሌ ጅራቹፊ ሀምነ ነሞታ ሁንደረት ሰሚራ ንሙልአተ፤ ነሞትን ኩኔን ሀምነሳኒቲን ዹጋ ኡካምሱ፤
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 ኩንስ ሰበቢ ወን ዋኤ ዋቃ ቤከሙ መሉ እሳኒፍ እፈ ተኤፍ፤ ዋቅን እሳኒፍ እብሴ ጅራቲ።
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 አመል ዋቃ ከን ህንሙልአትኔ ጄቹንስ ሁምንሳ ከን በረ በራቲፊ ዋቁማንሳ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ወንቶተ ኡመመንራ እፋን እፈት ሙልአታቲ፤ ከናፉ እሳን ዋን እት ቀበተን ህንቀበን።
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 እሳን ዮ ዋቀ ቤከንሌ አከ ዋቁማሳት ኡልፍነ ህንኬንኔፍ፤ ገለተስ ህንገልችኔፍ። ገሩ ያድንሳኒ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ተኤ፤ ቀልቢንሳኒ ከን ህንሁበትኔስ ንዱከናኤ።
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 እሳን ዮ ኦጌዪ ኦፊን ጄዸንዩ ጎዎተ ተአን፤
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 ኡልፍነ ዋቀ ህንዱኔስ ነመ ዱኡት፣ ስምብረት፣ ሆሪ ሚለ አፉሪት አከሱመስ ኡመመወን ለፈረ ሎአንት ፈኬሱዻን ጌደረን።
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ከናፉ ዋቅን አከ እሳን ዸግነ ወሊሳኒ ሰልጵሰኒፍ ሀዊ ገራሳኒ ሀማዻን ደበርሴ ጡራኡማት እሳን ኬኔ።
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 እሳንስ ዹጋ ዋቃ ሶበት ጌደረን፤ ኡማ ዺሰኒ ኡመመ ዋቄፈተን፤ ንተጃጅለንስ። ኡማን በረ በራን ኤብፈማዸ። አሜን።
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ሰበቢ ከናፍ ዋቅን ደበርሴ ሀዊ ጅብሲሳት እሳን ኬኔ። ዱበርቶትንሳኒስ ከራ እቲን ፌዺ ፎኒቲፍ ዺረ ወጅን ወል ብረ ገአን እሰ ኡመማን ኬነሜፍ ዺሰኒ፣ ገረ እሰ ኡመማን እሳኒፍ ህንኬነምንት ጌደረን።
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 ወር ዺራስ አከሱመ ከራ እቲን ፌዺ ፎኒቲፍ ዱበርቶተ ወጅን ወል ብረ ገአን እሰ ኡመማን ኬነሜፍ ዺሰኒ ከጄላ ወሊሳኒቲን ጉበተን። ወር ዺራ፣ ዺረ ብራ ወጅን ጎቸ ጅብሲሳ ራወተን፤ ዶጎጎረሳኒ ከናፍስ አደበ እሳኒፍ መሉ ኦፉመሳኒቲን ፉዸተን።
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 ሰበቢ እሳን ዋቀ ቤኩ አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔት ፉዸተኒፍ፣ ዋቅንሞ አከ እሳን ዋን ሆጄተሙ ህንመሌ ሆጄተኒፍ ቀልቢ ፋይዳ ህንቀብኔት ደበርሴ እሳን ኬኔ።
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 እሳንስ ሀምነ ጎሰ ሁንዳቲን፣ ጀልእናን፣ ሰሰቱማን፣ አመለ በዱን፣ ህናፋን፣ ነመ አጄሱን፣ ወል ሎሉን፣ ጎዎምሱፊ ደባን ጉተመን። እሳን ሀመቶተ፣
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 ወረ መቃ ነመ በሌሰን፣ ወረ ዋቀ ጅበን፣ ወረ ነመ አረብሰን፣ ወረ ኦፍ ጀጀኒፊ ወረ ኦፍ ቱለኒዸ፤ እሳን ወረ ከራ እቲን ጀልእነ ሆጄተን ያደን፣ ወረ አባፊ ሃዸሳኒቲፍ ህንአጀጀምኔዸ፤
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 እሳን ወረ ሁበትና ህንቀብኔ፣ ወረ ወሊ ገልቴ ዲገን፣ ወረ ጃለለ ህንቀብኔፊ ወረ ነማፍ ገራ ህንላፍኔዸ።
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 እሳን ሴረ ዋቃ ከን፣ “ወረ ዋን አከና ሆጄተን ዱኡቱ እሳኒፍ መለ” ጄዹ ሰነ ዮ ቤከንዩ ኦፊሳኒቲፍ ዋን አከና ሆጄቹ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ወረ ዋን ከነ ሆጄተንዩ ንጀጀቤሱ።
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.