Romanos 1

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጳዉሎስ ተጃጅላ ክርስቶስ ዬሱስ፣ ከን ኤርገማ ተኡፍ ዋመሜፊ አከ ወንጌለ ዋቃ ለለቡፍ አዳን ባፈሜራ፦
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ወንጌል ኩንስ ከን ዋቅን ዱራን ዱርሴ ከራ ራጆተሳቲን ከተቢወን ቁልቁሉ ኬሰት ዋዳ ገሌዸ።
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 ወንጌልችስ ዋኤ እልመሳ ከን አከ ነሙማት ሰኚ ዳዊትራ ዸለቴ፣
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 አከ ሀፉረ ቁልቁሉማትሞ ወረ ዱአን ኬሳ ከኡሳቲን እልመ ዋቃ ሁምነ ቀቤሰ ተኡንሳ ለብሰሜዸ፤ እንስ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ኑስ ከራሳቲን፣ መቃሳቲፍ ጄቸ ኦርሞተ ሁንደ ኬሳ አከ ገረ አጀጀሙ አመንቲራ ዹፉት ነሞተ ዋምኑፍ አያናፊ ኤርገምቱማ አርገትኔረ።
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 እስንስ ወረ አከ ከን ዬሱስ ክርስቶስ ተአኒፍ ዋመመን ሰነ ኬሰ ጅርቱ።
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ወረ ዋቃን ጃለተምተኒ ቁልቁሎተ ተኡፍ ዋመምተን ከኔን ሮማ ጅርተን ሁንዳፍ።
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ሰበቢ አመንቲንኬሰን ጉቱማ አዱኛረት ኦዴፈማ ጅሩፍ፣ አን ዱራን ዱርሴ ዋኤ ሁንደኬሰኒቲፍ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀኮ ነንገለቴፈዸ።
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 አከ አን ከዸትናኮ ኬሰት ኡቱ ወልራ ህንኩትን እስን ያደዹ ዋቅን አን ወንጌለ እልመሳ ለለቡዻን ሀፉረኮቲን እሰ ተጃጅሉ ሱን ዹገ ባቱኮት፤
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 አን አከን አመስ ዹመረት ገረኬሰን ዹፉፍ ፌዺ ዋቃቲን ከራን ናፍ በነሙ ነንከዸዸ።
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 አከ እስን ጀባተኒፍስ ኬና ሀፉራ እስኒ ህሩፍ እስን አርጉ ባይኤ ነንሀወ፤
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 ኩንስ አከ እስኒፊ አን አመንቲኬኛን ወል ጀጀቤስኑፍ።
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ አን አኩመ ነሞተ ኦርማ ካን ኬሰት እጀ ቀባዼ ሰነ እስን ኬሰትስ አከሱመ አከን ቀባዹፍ ዬሮ ባይኤ ገረኬሰን ዹፉ ያዳ ቱሩኮ፣ ገሩ ሀመ አማት ዾወሙኮ አከ እስን ቤኩ ዸብደን ህንበርባዱ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 አን ነሞተ ግሪኪፊ ወረ ነመ ግሪክ ህንተእኒፍ፣ ቤክቶታፊ ወላልቶታፍ ገቲ ኦፍራ ነንቀበ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ሰበቢን አን እስን ወረ ሮማ ጅርተንትስ ወንጌለ ለለቡፍ አከ መሌ ሀዉፍ ከኑመ።
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 አን ወንጌለት ህንቃነኡ፤ ኩንስ ሰበቢ ወንጌል ሁምነ ዋቃ ከን ወረ አመነን ሁንደ ፈይሱ ተኤፍ፤ እንስ ጀልቀበት ይሁዶታፍ፣ እት ኣንሴሞ ግሪኮታፍ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ወንጌለ ኬሰት ቀጄሉማን ዋቃ አመንቲራ ገረ አመንቲት ሙልአቴራቲ፤ ኩንስ አኩመ፣ “ነምን ቀጄላን አመንቲዻን ጅራተ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 ዼከምስ ዋቃ፣ ዋቀ መሌ ጅራቹፊ ሀምነ ነሞታ ሁንደረት ሰሚራ ንሙልአተ፤ ነሞትን ኩኔን ሀምነሳኒቲን ዹጋ ኡካምሱ፤
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ኩንስ ሰበቢ ወን ዋኤ ዋቃ ቤከሙ መሉ እሳኒፍ እፈ ተኤፍ፤ ዋቅን እሳኒፍ እብሴ ጅራቲ።
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 አመል ዋቃ ከን ህንሙልአትኔ ጄቹንስ ሁምንሳ ከን በረ በራቲፊ ዋቁማንሳ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ወንቶተ ኡመመንራ እፋን እፈት ሙልአታቲ፤ ከናፉ እሳን ዋን እት ቀበተን ህንቀበን።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 እሳን ዮ ዋቀ ቤከንሌ አከ ዋቁማሳት ኡልፍነ ህንኬንኔፍ፤ ገለተስ ህንገልችኔፍ። ገሩ ያድንሳኒ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ተኤ፤ ቀልቢንሳኒ ከን ህንሁበትኔስ ንዱከናኤ።
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 እሳን ዮ ኦጌዪ ኦፊን ጄዸንዩ ጎዎተ ተአን፤
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ኡልፍነ ዋቀ ህንዱኔስ ነመ ዱኡት፣ ስምብረት፣ ሆሪ ሚለ አፉሪት አከሱመስ ኡመመወን ለፈረ ሎአንት ፈኬሱዻን ጌደረን።
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ከናፉ ዋቅን አከ እሳን ዸግነ ወሊሳኒ ሰልጵሰኒፍ ሀዊ ገራሳኒ ሀማዻን ደበርሴ ጡራኡማት እሳን ኬኔ።
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 እሳንስ ዹጋ ዋቃ ሶበት ጌደረን፤ ኡማ ዺሰኒ ኡመመ ዋቄፈተን፤ ንተጃጅለንስ። ኡማን በረ በራን ኤብፈማዸ። አሜን።
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 ሰበቢ ከናፍ ዋቅን ደበርሴ ሀዊ ጅብሲሳት እሳን ኬኔ። ዱበርቶትንሳኒስ ከራ እቲን ፌዺ ፎኒቲፍ ዺረ ወጅን ወል ብረ ገአን እሰ ኡመማን ኬነሜፍ ዺሰኒ፣ ገረ እሰ ኡመማን እሳኒፍ ህንኬነምንት ጌደረን።
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ወር ዺራስ አከሱመ ከራ እቲን ፌዺ ፎኒቲፍ ዱበርቶተ ወጅን ወል ብረ ገአን እሰ ኡመማን ኬነሜፍ ዺሰኒ ከጄላ ወሊሳኒቲን ጉበተን። ወር ዺራ፣ ዺረ ብራ ወጅን ጎቸ ጅብሲሳ ራወተን፤ ዶጎጎረሳኒ ከናፍስ አደበ እሳኒፍ መሉ ኦፉመሳኒቲን ፉዸተን።
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ሰበቢ እሳን ዋቀ ቤኩ አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔት ፉዸተኒፍ፣ ዋቅንሞ አከ እሳን ዋን ሆጄተሙ ህንመሌ ሆጄተኒፍ ቀልቢ ፋይዳ ህንቀብኔት ደበርሴ እሳን ኬኔ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 እሳንስ ሀምነ ጎሰ ሁንዳቲን፣ ጀልእናን፣ ሰሰቱማን፣ አመለ በዱን፣ ህናፋን፣ ነመ አጄሱን፣ ወል ሎሉን፣ ጎዎምሱፊ ደባን ጉተመን። እሳን ሀመቶተ፣
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 ወረ መቃ ነመ በሌሰን፣ ወረ ዋቀ ጅበን፣ ወረ ነመ አረብሰን፣ ወረ ኦፍ ጀጀኒፊ ወረ ኦፍ ቱለኒዸ፤ እሳን ወረ ከራ እቲን ጀልእነ ሆጄተን ያደን፣ ወረ አባፊ ሃዸሳኒቲፍ ህንአጀጀምኔዸ፤
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 እሳን ወረ ሁበትና ህንቀብኔ፣ ወረ ወሊ ገልቴ ዲገን፣ ወረ ጃለለ ህንቀብኔፊ ወረ ነማፍ ገራ ህንላፍኔዸ።
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 እሳን ሴረ ዋቃ ከን፣ “ወረ ዋን አከና ሆጄተን ዱኡቱ እሳኒፍ መለ” ጄዹ ሰነ ዮ ቤከንዩ ኦፊሳኒቲፍ ዋን አከና ሆጄቹ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ወረ ዋን ከነ ሆጄተንዩ ንጀጀቤሱ።
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.