Números 5
gaze (GAZE) vs VC
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ነመ ዹኩበ ጎጋ ከን ነመት ደርቡ ቀቡ ዮካን ነመ ዸንገለኣ ዸግና ቀቡ ዮካን ነመ ሰበቢ ዋን ዱኤ ቶኮቲን ጡራኣ ተኤ ከምዩ አከ ቁበተ ኬሳ ባሰኒፍ ሰበ እስራኤል አጀጅ።
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 ዺረስ ዱበርቲስ ገድ ባሳ፤ አከ እሳን ቁበተሳኒ እዶ አን ግዱሳኒ ጅራዹ ሰነ ህንጡሬስኔፍ ቁበተ ኬሳ እሳን ባሳ።”
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 እስራኤሎንስ አከኑመ ጎዸኒ ቁበተ ኬሳ እሳን ባሰን። እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴት ህሜ ሰነ ጎዸን።
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 “ወረ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዮ ዺር ዮካን ዱበርቲን ቶኮ ከራ ከሚንዩ ነመ ካንት በሌሰ ሆጄቹዻን ዋቀዮ ዱረት አመነሙማ ዸቤ፣ ነምን ሱን የከማዸ፤
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 ጩቡ ሆጄቴስ ህመቹ ቀበ። የከሳቲፍስ ጉቱማን ጉቱት ሃኪሱ። ኪሲ ሰነረትስ ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ነምቸ ሚዸሜ ሰናፍ ሃኬኑ።
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 ነምን የክ እሰረት ሆጄተሜ ሱን ዮ ፍረ ኣንቴ ከን ኪሲ ሰነ እሳፍ ፉዹ ቀባቹ ባቴ ገሩ ኪሲን ሱን ከን ዋቀዮት፤ ኮርቤሰ ሆላ እቲን አራር እሳፍ ቡፈሙ ወጅን ሉባፍ ሃኬነሙ።
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 ቡሲወን ቁልቁሉን እስራኤሎን ሉበት ፍደን ሁንድ ከንሳት።
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 ወንቶትን ቁልቁሉን ከኑመ አቦቲሳኒት፤ ወን እሳን ሉብቻፍ ኬነን ገሩ ከኑመ ሉብቻት።’ ”
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 “አከነ ጄዺቲ ሰበ እስራኤልት ዱበዹ፦ ‘ዮ ኒቲን ነመ ከሚዩ ከራራ በዱዻን እሳፍ አመነሙ ባቴ
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 ዺረ ብራ ወጅን ጪፍቴ፣ ዮ ዽርስሼስ ዋን ከነ ቤኩ ባቴ፣ ዮ ጡራኡማንሼ አኩመ ዾከቴት ሀፌ፣ ዮ ነምንሼረት ዹጋ በኡ ህንአርገምን፣ እሼን ዮ ዋን ከነረት ህንቀበምን፣
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 ዮ ዽርሰሼ ሀፉር ህናፋ ቀበቴ እን ኒቲሳ ሸኬ፣ ዮ እሼን ጡሮፍቱ ታቴ ዮካን ዮ እን ህናፌ እሼ ሸኬ እሼን ጡሮፍቱ ህንተእን፣
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 እን ኒቲሳ ሉበት ሃጌሱ። አከሱመስ እን ኬና ዳኩ ገርቡ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ቆደሼ ሃጌሱ። ኬናን ምዻኒ ከን ሰበቢ ህናፋቲፍ ዽኤፈሙ ኩን ዋን ኬና ያደኖ ከን የከ ያደቺሱ ተኤፍ፣ እን ዘይቲፊ እጣነ እት ነቁ ህንቀቡ።
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 “ ‘ሉብችስ እሼ ፍዴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ እሼ ሃዻቡ።
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 ኤርገሲ እን ብሻን ቁልቁሉ ኦኮቴ ሱጴት ሃነቁ፤ ለፈ ዱንካነ ቁልቁሉራ ብዮ ፉዼ ብሻን ሰነ ኬሰ ሃቡሱ።
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 ሉብችስ ኤርገ ዱበርቲ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻቤ ቦዴ ርፌንሰ መታሼ ሂኬ ኬና ያደኖ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ ከን ህናፋፍ ዽኤፈሙ ሰነ ሀርከሼ ኬሰ ካአ፤ ብሻን ሀዻኣ አባርሰ ፍዱ ሰነስ ሀርከ ኦፊት ቀበተ።
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 ሉብችስ ዱበርቲ ሰነ ንከከቺሰ፤ አከነስ ጄዻን፤ “ዮ ኡቱ አት ዽርሰ ቀብዱ ነምን ብራ ስ ወጅን ህንጪስኒፊ ዮ አት ከራራ በዴ ህንጡራእን ብሻን ሀዻኣን አባርሰ ፍዱ ኩን ስ ህንሚዽን።
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 ገሩ አት ዮ ከራራ በዴ ኡቱ ዽርሰ ቀብዱ ነመ ዽርሰኬ ህንተእን ወጅን ጪፍቴ ኦፍ ጡሬስቴ አርገምቴ፤”
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 ከነረት ሉብች ከካ አባርሳ እሼ ከከቺሰ፤ አከነስ ጄዻን፤ “ዋቀዮ ጉዴደኬ ቶርቶርሴ ገራኬሌ ቦኮክሴ ሰበኬ ግዱት ከካፊ አባርሳፍ ስ ሃጎዹ።
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 አከ ገራንኬ ቦኮኩፊ አከ ጉዴድንኬ ቶርቶሩፍ ብሻን አባርሰ ፍዱ ኩን ዸግነኬ ሃሴኑ።”
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 “ ‘ሉብችስ አባርሰወን ሰነ ክታበ መረማረት ሃበሬሱ፤ ኤርገሲስ ብሻን ሀዻኣ ሰነትራ ሃዽቁ።
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 እንስ አከ ዱበርቲን ሱን ብሻን ሀዻኣ አባርሰ ፍዱ ሰነ ዹግዱ ሃጎዹ፤ ብሻን አባርሳፊ ዽጵነ ሀማ ፍዱ ሱንስ እሼ ሴነ።
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 ሉብችስ ኬና ምዻኒ ከን ህናፋ ሰነ እሼ ሀርካ ፉዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾሴ ገረ እዶ ኣርሳ ፍደ።
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 ሉብን ሱንስ ኬና ምዻኒ ሰነራ ኮኜ ቶኮ ኬና ያደኖቲፍ ፉዼ እዶ ኣርሳረት ሃጉቡ፤ ኤርገሲስ አከ ዱበርቲን ሱን ብሻን ሰነ ዹግዱ ሃጎዹ።
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 ዮ እሼን ኦፍ ጡሬስቴ ዽርሰሼቲፍ አመነሙ ባቴ፣ ዮሙ እሼን ብሻን አባርሰ ፍዱ ሰነ ዹግዱት ብሻን ሱን እሼ ሴኔ ዽጵነ ሀማ እሼት ፍደ፤ ገራንሼ ንቦኮከ፤ ጉዴድንሼ ንቶርቶረ፤ እሼንስ ሰበሼ ብረት አባረምቱ ታት።
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 ገሩ ዮ ዱበርቲን ሱን ኦፍ ጡሬሱ ባቴፊ ዮ ቁልቁሉ ታቴ እሼን የከራ ብልሰ ታት፤ ደኡስ ንደንዴስ።
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 “ ‘ዮ ዱበርቲን ኡቱመ ዽርሰ ቀብዱ ከራራ ጎርቴ ኦፍ ጡሬስቴ
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 ዮካን ዮ ዺር ሰበቢ ኒቲ ኦፊ ሸኩፍ ሀፉር ህናፋ እሰ ቀበቴ፣ ሴር ህናፋፍ ኬነሜ ከናዸ። ሉብች ዱበርቲ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻቤ ሴረ ከነ ሁንደሼረት ሃራወቱ።
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 ዽርስ ሱን በሌሳራ ብልሰ ተአ፤ ዱበርቲን ሱን ገሩ ገቲ ጩቡሼ አርገት።’ ”
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.