Números 5
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “ነመ ዹኩበ ጎጋ ከን ነመት ደርቡ ቀቡ ዮካን ነመ ዸንገለኣ ዸግና ቀቡ ዮካን ነመ ሰበቢ ዋን ዱኤ ቶኮቲን ጡራኣ ተኤ ከምዩ አከ ቁበተ ኬሳ ባሰኒፍ ሰበ እስራኤል አጀጅ።
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 ዺረስ ዱበርቲስ ገድ ባሳ፤ አከ እሳን ቁበተሳኒ እዶ አን ግዱሳኒ ጅራዹ ሰነ ህንጡሬስኔፍ ቁበተ ኬሳ እሳን ባሳ።”
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 እስራኤሎንስ አከኑመ ጎዸኒ ቁበተ ኬሳ እሳን ባሰን። እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴት ህሜ ሰነ ጎዸን።
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 “ወረ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዮ ዺር ዮካን ዱበርቲን ቶኮ ከራ ከሚንዩ ነመ ካንት በሌሰ ሆጄቹዻን ዋቀዮ ዱረት አመነሙማ ዸቤ፣ ነምን ሱን የከማዸ፤
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 ጩቡ ሆጄቴስ ህመቹ ቀበ። የከሳቲፍስ ጉቱማን ጉቱት ሃኪሱ። ኪሲ ሰነረትስ ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ነምቸ ሚዸሜ ሰናፍ ሃኬኑ።
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 ነምን የክ እሰረት ሆጄተሜ ሱን ዮ ፍረ ኣንቴ ከን ኪሲ ሰነ እሳፍ ፉዹ ቀባቹ ባቴ ገሩ ኪሲን ሱን ከን ዋቀዮት፤ ኮርቤሰ ሆላ እቲን አራር እሳፍ ቡፈሙ ወጅን ሉባፍ ሃኬነሙ።
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 ቡሲወን ቁልቁሉን እስራኤሎን ሉበት ፍደን ሁንድ ከንሳት።
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 ወንቶትን ቁልቁሉን ከኑመ አቦቲሳኒት፤ ወን እሳን ሉብቻፍ ኬነን ገሩ ከኑመ ሉብቻት።’ ”
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “አከነ ጄዺቲ ሰበ እስራኤልት ዱበዹ፦ ‘ዮ ኒቲን ነመ ከሚዩ ከራራ በዱዻን እሳፍ አመነሙ ባቴ
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 ዺረ ብራ ወጅን ጪፍቴ፣ ዮ ዽርስሼስ ዋን ከነ ቤኩ ባቴ፣ ዮ ጡራኡማንሼ አኩመ ዾከቴት ሀፌ፣ ዮ ነምንሼረት ዹጋ በኡ ህንአርገምን፣ እሼን ዮ ዋን ከነረት ህንቀበምን፣
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 ዮ ዽርሰሼ ሀፉር ህናፋ ቀበቴ እን ኒቲሳ ሸኬ፣ ዮ እሼን ጡሮፍቱ ታቴ ዮካን ዮ እን ህናፌ እሼ ሸኬ እሼን ጡሮፍቱ ህንተእን፣
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 እን ኒቲሳ ሉበት ሃጌሱ። አከሱመስ እን ኬና ዳኩ ገርቡ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ቆደሼ ሃጌሱ። ኬናን ምዻኒ ከን ሰበቢ ህናፋቲፍ ዽኤፈሙ ኩን ዋን ኬና ያደኖ ከን የከ ያደቺሱ ተኤፍ፣ እን ዘይቲፊ እጣነ እት ነቁ ህንቀቡ።
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 “ ‘ሉብችስ እሼ ፍዴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ እሼ ሃዻቡ።
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 ኤርገሲ እን ብሻን ቁልቁሉ ኦኮቴ ሱጴት ሃነቁ፤ ለፈ ዱንካነ ቁልቁሉራ ብዮ ፉዼ ብሻን ሰነ ኬሰ ሃቡሱ።
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 ሉብችስ ኤርገ ዱበርቲ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻቤ ቦዴ ርፌንሰ መታሼ ሂኬ ኬና ያደኖ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ ከን ህናፋፍ ዽኤፈሙ ሰነ ሀርከሼ ኬሰ ካአ፤ ብሻን ሀዻኣ አባርሰ ፍዱ ሰነስ ሀርከ ኦፊት ቀበተ።
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 ሉብችስ ዱበርቲ ሰነ ንከከቺሰ፤ አከነስ ጄዻን፤ “ዮ ኡቱ አት ዽርሰ ቀብዱ ነምን ብራ ስ ወጅን ህንጪስኒፊ ዮ አት ከራራ በዴ ህንጡራእን ብሻን ሀዻኣን አባርሰ ፍዱ ኩን ስ ህንሚዽን።
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 ገሩ አት ዮ ከራራ በዴ ኡቱ ዽርሰ ቀብዱ ነመ ዽርሰኬ ህንተእን ወጅን ጪፍቴ ኦፍ ጡሬስቴ አርገምቴ፤”
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 ከነረት ሉብች ከካ አባርሳ እሼ ከከቺሰ፤ አከነስ ጄዻን፤ “ዋቀዮ ጉዴደኬ ቶርቶርሴ ገራኬሌ ቦኮክሴ ሰበኬ ግዱት ከካፊ አባርሳፍ ስ ሃጎዹ።
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 አከ ገራንኬ ቦኮኩፊ አከ ጉዴድንኬ ቶርቶሩፍ ብሻን አባርሰ ፍዱ ኩን ዸግነኬ ሃሴኑ።”
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 “ ‘ሉብችስ አባርሰወን ሰነ ክታበ መረማረት ሃበሬሱ፤ ኤርገሲስ ብሻን ሀዻኣ ሰነትራ ሃዽቁ።
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 እንስ አከ ዱበርቲን ሱን ብሻን ሀዻኣ አባርሰ ፍዱ ሰነ ዹግዱ ሃጎዹ፤ ብሻን አባርሳፊ ዽጵነ ሀማ ፍዱ ሱንስ እሼ ሴነ።
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 ሉብችስ ኬና ምዻኒ ከን ህናፋ ሰነ እሼ ሀርካ ፉዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾሴ ገረ እዶ ኣርሳ ፍደ።
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 ሉብን ሱንስ ኬና ምዻኒ ሰነራ ኮኜ ቶኮ ኬና ያደኖቲፍ ፉዼ እዶ ኣርሳረት ሃጉቡ፤ ኤርገሲስ አከ ዱበርቲን ሱን ብሻን ሰነ ዹግዱ ሃጎዹ።
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 ዮ እሼን ኦፍ ጡሬስቴ ዽርሰሼቲፍ አመነሙ ባቴ፣ ዮሙ እሼን ብሻን አባርሰ ፍዱ ሰነ ዹግዱት ብሻን ሱን እሼ ሴኔ ዽጵነ ሀማ እሼት ፍደ፤ ገራንሼ ንቦኮከ፤ ጉዴድንሼ ንቶርቶረ፤ እሼንስ ሰበሼ ብረት አባረምቱ ታት።
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 ገሩ ዮ ዱበርቲን ሱን ኦፍ ጡሬሱ ባቴፊ ዮ ቁልቁሉ ታቴ እሼን የከራ ብልሰ ታት፤ ደኡስ ንደንዴስ።
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 “ ‘ዮ ዱበርቲን ኡቱመ ዽርሰ ቀብዱ ከራራ ጎርቴ ኦፍ ጡሬስቴ
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 ዮካን ዮ ዺር ሰበቢ ኒቲ ኦፊ ሸኩፍ ሀፉር ህናፋ እሰ ቀበቴ፣ ሴር ህናፋፍ ኬነሜ ከናዸ። ሉብች ዱበርቲ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻቤ ሴረ ከነ ሁንደሼረት ሃራወቱ።
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 ዽርስ ሱን በሌሳራ ብልሰ ተአ፤ ዱበርቲን ሱን ገሩ ገቲ ጩቡሼ አርገት።’ ”
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.