Números 30

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሙሴን አቦቲ ጎሶተ እስራኤሊን አከነ ጄዼ፦ “ወን ዋቀዮ አጀጄ ከናዸ፦
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 ነምን ቶኮ ዮ ዋቀዮፍ ዋ ወሬጌ ዮካን አከ ዋን ቶኮ ሆጄቱ ኦፉማሳቲን ዮ ከከቴ፣ እን ከኩ ኦፊ ሰነ ህንጨብስን፤ ቆደ ከና ዋን ዱበቴ ሁንደ ጉቱ ቀበ።
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 “ዮ እንተል ቶኮ ኡቱመ መነ አባሼ ጅርቱ ዋቀዮፍ ወሬገ ወሬግዴ ዮካን ዋን ቶኮ ጎቹዻፍ ድርቀመ ኬሰ ሴንቴ፣
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 ዮ አባንሼስ ዋኤ ወሬገሼ ዮካን ድርቀመ ኬሰ ሴኑሼ ዸገኤ ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ ወሬግንሼቲፊ ድርቀምን እሼን ሴንቴ ሱን ሁንድ ህንጌደረሙ።
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 ዮ አባንሼ ዋን ከነ ዸገኤ እሼ ዾዌ ገሩ ወሬገሼ ዮካን ከኩ እሼን እቲን ድርቀመ ሴንቴ ኬሳ ቶኮዩ ህንጉተሙ፤ ሰበቢ አባንሼ እሼ ዾዌፍ ዋቀዮ እሼ ንብልሶምሰ።
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 “ዮ እሼን ኤርገ ወሬገ ሴንቴ ቦዴ ዮካን ኤርገ ዱቢ ኡቱ እት ህንያድን ዱበቴን ድርቀመ ሴንቴ ቦዴ ሄሩምቴ፣
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 ዽርስሼስ ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ ወሬግንሼ ዮካን ድርቀምን እሼን ሴንቴ ሱን ህንጌደረሙ።
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 ገሩ ዽርስሼ ዮ ዬሮ ዋን ከነ ዸገኡት እሼ ዾዌ፣ ወሬገሼ ከን ድርቀመ ኬሰ እሼ ገልቹ ዮካን ዋዳ እሼን ኡቱ እት ህንያድን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ ሰነ እሼ ጀላ ዲገ፤ ዋቀዮስ እሼ ብልሶምሰ።
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 “ወሬግን ሃዸ ህዬሳ ዮካን ዱበርቲ ዽርሰ ጀላ ባቴ፣ ድርቀምን እሼን ሴንቴ ከምዩ እሼ ቀበተ።
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 “ዮ ዱበርቲን ዽርሰሼ ወጅን ጅራቱ ቶኮ ወሬገ ቶኮ ወሬግዴ ዮካን ዋን ቶኮ ጎቹዻፍ ከኩዻን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ፣
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 ዽርስሼስ ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ሆማ እሼዻን ጄቹ ባቴ ዮካን ዮ እሼ ዾዉ ባቴ ወሬግንሼ ዮካን ዋዳን እሼን እቲን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ ሱን ሁንድ ህንጌደረሙ።
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 ገሩ ዮ ዽርስሼ ዬሮ ዋን ከነ ዸገኡት እሼ ጀላ ዲጌ፣ ወሬገሼ ዮካን ዋዳ አፋንሼቲ በኤ ኬሳ ቶኮዩ ሆጂረ ህንኦሉ፤ ሰበቢ ዽርስሼ እሼ ጀላ ዲጌፍ፣ ዋቀዮ እሼ ብልሶምሰ።
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 ዽርስሼ ወሬገ እሼን ወሬግዱ ዮካን ዋዳ እሼን ገድ ኦፍ ቀቡፍ ከኩዻን ሴንቱ ከምዩ ፉዸቹ ዮካን ዲጉ ንደንደአ።
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 ገሩ ዮ ዽርስሼ ጉዩመ ጉያን ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ፣ እን ወሬገ እሼ ዮካን ድርቀመ እሼረ ጅሩ ሁንደ ፉዸቴረ ጄቹዸ። እን ሰበቢ ጋፈ ዋኤ ዋን ከና ዸገኤ ሰነ ሆማ እሼዻን ህንጄዽኒፍ ዋን ሰነ ፉዸቴረ።
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 ተኡስ እን ዮ ኤርገ ዋኤ ዋን ከና ዸገኤ ቦዴ ዋዳ ሰነ ዲጌ የከሼት ንጋፈተመ።”
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 እሳን ኩኔን ሴረወን ዽርሳፊ ኒቲ ግዱ አከሱመስ አባፊ እንተለሳ ከን ዬሮ እጆሉማሼት መነሳ ጅርቱ ግዱ ጅራቹ ቀቡ ከን ዋቀዮ ሙሴ አጀጄዸ።
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.