Números 18
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዋቀዮ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “አት፣ እልማንኬቲፊ ማቲን አባኬቲ ስ ወጅን የከ እዶ ቁልቁሉት ሆጄተሜት ንጋፈተምቱ። የከ ሉቡማት ሆጄተሜ ስኢፊ እልማንኬ ቆፈቱ እት ጋፈተመ።
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 አከ እሳን ዬሮ አቲፊ እልማንኬ ፉለ ዱንካነ ዹገ በኡምሳ ዱረት ተጃጅልተንት ስት ደበለመኒ ስ ገርጋረኒፍ ኦቦሎተኬ ወረ ጎሰ ሌዊ፣ ወረ ጎሰ አባኬቲ ሰነ ፍድ።
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 እሳንስ አጀጀኬ ዸገኡዻን ሆጂወን ዱንካነ ኬሳ ሁንደ ሃሆጄተን፤ ገሩ ምአ እዶ ቁልቁሉት ዮካን እዶ ኣርሳት ዽኣቹ ህንቀበን። ዮ አከስ ተኤ እሳንስ፣ አትስ ንዱቱ።
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 እሳንስ ዱንካነ ወል ገኢ ኤጉዻፍ እስንት ደበለሙ ቀቡ፤ ሆጂ ዱንካነ ሰና ሁንደስ ሃሆጄተን። ነምን ብራ እዶ እስን ጅርተንት ዽኣቹ ህንቀቡ።
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 “እስን አከ ዼከምስ አመስ እስራኤሎተረ ህንቡኔፍ ኤጉምሰ እዶ ቁልቁሉቲፊ ኤጉምሰ እዶ ኣርሳት ንጋፈተምቱ።
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 አን መታንኮ ኦቦሎተኬሰን ሌዎተ ኬናወን እስኒ ኬነመን ጎዼ ሰበ እስራኤል ኬሳ ፍለዼረ፤ እሳንስ አከ ሆጂ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሳ ሆጄተኒፍ ዋቀዮፍ ኬነመኒ ጅሩ።
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 ገሩ ሆጂ እዶ ኣርሳቲፊ ሆጂ ጎልጋ ኬሳ ሁንደ ስኢፊ እልማንኬ ቆፈቱ ሆጄተ። አን ሆጂ ሉቡማ ኬና ጎዼ እስኒፍ ነንኬነ። ነምን ብራ ከን እዶ ቁልቁሉት ዽኣቱ ሃአጄፈሙ።”
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 ዋቀዮ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “አን መታንኮ እት ጋፈተማ ኣርሳወን ና ዽኤፈመኒ ስ ጎዼረ፤ አን ኣርሳወን ቁልቁሉ እስራኤሎን ናፍ ዽኤሰን ሁንደ አከ እሳን በረ በራን ቆዳፊ ገኤኬሰን ተአኒፍ ስኢፊ እልማንኬቲፍ ኬኔረ።
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 ኩንስ ኣርሳወን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተአን ከኔን እብድ ህንቱቅን ኬሳ ቆደኬ ተአ። ኬናወን እሳን ኣርሳወን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተአን ጎዸኒ ና ፍደን ጄቹንስ ኣርሳወን ምዻኒ ዮካን ኣርሳወን ጩቡ ዮካን ኣርሳወን የካ ሁንደ ኬሳ ቆድን ሱን ከንኬቲፊ ከን እልማንኬቲት።
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 እሰስ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ኛዹ፤ ዺር ሁንድ ሃኛቱ፤ እንስ ቁልቁሉ ሲፍ ሃተኡ።
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 “ወን ኩንስ ከኑመኬት፤ ኣርሳን ሶቾፈሙ ከን ኬና ሰበ እስራኤል ሁንደራ አዳን ባፈሜ ከኑመኬት። አንስ ዋን ከነ ስኢፊ እልማንኬቲፊ እንተለንኬ ከኔን ስ ወጅን ጅራተኒፍ ቆደ በረ በራ ጎዼ ኬኔረ። መነኬ ኬሳ ነምን አከ ሴራት ቁልቁሉ ተኤ ከምዩ ዋን ከነ ኛቹ ንደንደአ።
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 “ዘይቲ ኤጄርሳ ፍለተማ ሁንደ፣ ዳዺ ወይኒ ፍለተማ ሁንዳፊ ዋን ገልፈተን ኬሳ መታ ምዻኒ ከን እሳን ዋቀዮፍ ዽኤሰን ሲፍ ነንኬነ።
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 መታን ምዻኒ ከን እሳን ዋን ብየቲራ አርገተን ሁንደ ኬሳ ዋቀዮፍ ፍደን ከንኬ ሃተኡ፤ መነኬ ኬሳ ነምን አከ ሴራት ቁልቁሉ ተኤ ከምዩ ዋን ከነ ኛቹ ንደንደአ።
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 “እስራኤል ኬሰት ወን ቁልቁሌፈሜ ዋቀዮፍ ኬነሜ ሁንድኑ ከንኬት።
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 ወን ገደሜሰ ሳቁ ከምዩ ነመስ ተኡ ሆሪን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ሁንድ ከንኬት። አት ገሩ እልመ ሀንገፈ፣ ሆሪ ቁልቁሉ ህንተእን ኬሳሞ ኮርመ ሀንገፈ ፉሩ ቀብደ።
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 ዬሮ ኡሙሪንሳኒ ጅአ ቶኮ ተኡት አከ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉ ከን ጌራ ድግደመ ኡልፋቱ ሰናት ገቲ ፉሪ ሙርታኤ ሜቲ ሰቅሊ ሸኒን እሳን ፉር።
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 “ገሩ ሰንጋ ሀንገፈ፣ ሆላ ሀንገፋፊ ሬኤ ሀንገፈ ህንፉርን፤ እሳን ቁልቁሉዸ። ዺገሳኒ እዶ ኣርሳረት ፈጫስ፤ ጮመሳኒሞ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ጎዺቲ ጉብ።
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 አኩመ ሀንደራፍን ኣርሳ ሶቾፈሙቲፊ ተፍን ምርጋ ከንኬ ተኤ ሰነ ፎንሳኒስ ከንኬ ተአ።
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 አን ዋን ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን ዋቀዮፍ ዽኤሰንራ አዳን ባፈሜ ሁንደ ሲፍ፣ እልማንኬቲፊ እንተለንኬቲፍ ቆደ በረ በራ ጎዼ ነንኬነ። እንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ስኢፊ ሰኚኬቲፍ ከኩ ሶግዳ ከን በረ በራት።”
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 ዋቀዮ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “አት ብየሳኒ ኬሰት ዻለ ቶኮሌ ዮካን ቆደ ቶኮሌ እሳን ግዱዻ ህንቀባቱ፤ አን ሰበ እስራኤል ኬሰት ቆደኬቲፊ ዻለኬት።
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 “ኩኖ አን ኬና እስራኤል ኬሰ ጅሩ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ሁንደ ዋን እሳን ተጃጅለ ዱንካነ ወል ገኢ ተጃጅለኒፍ ዻለ ጎዼ ሌዎታፍ ኬኔረ።
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 ስአች እስራኤሎን አከ ጩቡ ህንባትኔፊ አከ ህንዱኔፍ ዱንካነ ወል ገኢት ህንዽኣትን።
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 ከን ሆጂ ዱንካነ ወል ገኢ ሆጄቱፊ ከን እት ጋፈተመ የከ አችት ሆጄተሙ ፉዸቱ ሌዎቱመ። ኩንስ ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራት። እሳን ሰበ እስራኤል ኬሰት ዻለ ቶኮሌ ህንአርገተን።
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 ቆደ ከና አን ዋን እስራኤሎን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ኣርሳ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን ሰነ ዻለሳኒ ጎዼ ሌዎታፍ ኬኔረ። ሰበቢን አን፣ ‘እሳን ሰበ እስራኤል ኬሰት ዻለ ቶኮሌ ህንቀባተን’ ጄዼ ዋኤሳኒ ዱበዼፍስ ከኑመ።”
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 “አከነ ጄዺ ሌዎተት ዱበዹ፦ ‘ዮሙ ኬና ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከን አን ዻለኬሰን ጎዼ እስኒፍ ኬኔ ሰነ እስራኤሎተራ ፉዸተንት እስን ኬና ሰነ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ኣርሳ ዋቀዮ ጎዻ ዽኤሳ።
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 ኣርሳንኬሰንስ አኩመ ምዻን ኦብዲራ ዮካን አኩመ ጩንፋ እዶ እጀ ወይኒ እት ጩንፈኒ ኬሳ በኤት እስኒፍ ሄሬገመ።
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 እስንስ ሃሉመ ከናን ኬና ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከን እስራኤሎተራ አርገተን ሁንደ ኬሳ ዋቀዮፍ ኣርሳ ንዽኤስቱ፤ ኬናወን ከኔን ኬሳስ ዋን ቆደ ዋቀዮ ተኤ አሮን ሉብቻፍ ኬና።
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 ዋን እስኒ ኬነሜ ሁንደ ኬሳ ኩታ ዋን ሁንደ ጫላ ጋሪፊ ቁልቁሉ ተኤ ቆደ ዋቀዮ ጎዻቲ ዽኤሳ።’
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 “ሌዎታን አከነ ጄዽ፦ ‘ዮሙ እስን ኩታ ዋን ሁንደ ጫላ ጋሪ ተኤ ዽኤስተንት ኩታን ሱን አከ ምዻን ኦብዲራ ዮካን አከ ጩንፋ እዶ እጀ ወይኒ እት ጩንፈን ኬሳ በኤት እስኒ ሄሬገመ።
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 ሰበቢ ወን ኩን ምንዳ ሆጂ ዱንካነ ወል ገኢ ከን እስን ሆጄተኒ ተኤፍ እስኒፊ ነሞትን መነኬሰን ጅራተን ዋን ሀፌ ሰነ እዶ በርባደን ከምትዩ ኛቹ ደንዴሱ።
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 ቆደሳ ከን ዋን ሁንደ ጫሉ ሰነ ዽኤሱዻን እስን ዋን ከነ ኬሰት የከ ህንቀባተን፤ ዮስ እስን ኣርሳ እስራኤሎታ ቁልቁሉ ሰነ ህንጡሬስተን፤ ህንዱተንስ።’ ”
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.