Números 15

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “ሰበ እስራኤልት አከነ ጄዺ ዱበዹ፦ ‘ዮሙ ብየ አን አከ እስን ኬሰ ጅራተኒፍ እስኒፍ ኬኑ ሰነ ሴንተኒ
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ፣ ሎን ኬሳ ዮካን ቡሻዬ ኬሳ ፉተኒ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመ ወሬገ አዳቲፍ ዮካን ኣርሳ ፌዺኬሰኒ ዮካን ኣርሳ አያነ ወጋ ዋቀዮፍ ዽኤስቱ፣
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 ነምን ኣርሳ ዽኤሱ ሱን ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከን ዘይቲ ኢኒ ሀርከ አፉር ኬሰ ሀርከ ቶኮቲን ሱኩመሜ ኬና ምዻኒ ጎዼ ዋቀዮፍ ሃዽኤሱ።
4 — ausente —
5 ቶኮ ቶኮ ጦባላ ሆላ ከን ኣርሳ ጉበሙፍ ዮካን ቀልማፍ ዽኤፈሙ ወጅንስ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ሀርከ አፉር ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽባዩዻፍ ቆጴስ።
5 — ausente —
6 “ ‘ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ወጅንስ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ለመ ከን ዘይቲ ኢኒ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮን ሱኩመሜን ኬና ምዻኒ ቆጴስ።
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 ዳዺ ወይኒ ኢኒ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽባዩ ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ጎዺ ዽኤስ።
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 “ ‘አት ዮሙ ድብቸ ሎኒ ቶኮ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመ ወሬገ አዳቲፍ ዮካን ኣርሳ ነጋቲፍ ዋቀዮፍ ቆጴስቱት፣
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 ድብቸ ሰነ ወጅን ኬና ምዻኒ ፍድ፤ ኬናን ሱንስ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ሰዲ ከን ዘይቲ ወለካ ኢኒቲን ሱኩመሜ ሃተኡ።
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 አከሱመስ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ወለካ ዽባዩ ጎዺ ፍድ። ወን ኩንስ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ተአ።
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 ቶኮን ቶኮን ድብቸ ሎኒ ዮካን ኮርቤሰ ሆላ፣ ቶኮን ቶኮን ጦባላ ሆላ ዮካን ኮርቤሰ ሬኤ ጥና ሃሉመ ከናን ሃቆጴፈመን።
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 አኩመ ባይእነ ዋን ቆጴስተን ሰናት አኩመ ለኮብሰሳኒት፣ ቶኮ ቶኮሳኒቲፍ አከኑመ ጎዻ።
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 “ ‘ነምን ዸለታ ብየ ሰና ተኤ ሁንድኑ ዬሮ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ፍዱት ወንቶተ ከኔን ሃሉመ ከናን ሃሆጄቱ።
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 ዸሎተ ዹፉ ኬሰትስ አለጋን ዮካን ነምን ግዱኬሰን ጅራቱ ዬሮ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ዽኤሱት አኩመ እስን ጎተን ከነ ሃጎዹ።
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 ያኢን ሱን እስኒፊ አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍሌ ሴሩመ ቶኮ ሃቀባቱ፤ ኩንስ ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራት። አቲፊ አለጋን ሱን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወል ቅጤዸ።
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 እስኒፍስ አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍስ ሴሪፊ ደምቢን ቶኩመ ሃተኡ።’ ”
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ዱበዹ፦ ‘እስን ዬሮ ብየ አን እት እስን ገልቹ ሰነ ሴንተኒ
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 ምዻንሼ ኛተንት፣ ኛተ ሰነራ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤሳ።
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 ቡኮኬሰን ከን ጀልቀባራ መጥኖ ቶኮ ኬና ዽኤሳ፤ እሰስ አከ ኣርሳ ኦብዲራ ፉዸሜት ዽኤሳ።
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 ዸሎተ ዹፉ ሁንዱማ ኬሰት ቡኮኬሰን ከን ጀልቀባራ ዋቀዮፍ ኬና ኬኑ ቀብዱ።
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 “ ‘ዮ እስን ኡቱ ህንቤክን አጀጀወን ዋቀዮ ሙሴት ኬኔ ከኔን ኬሳ ቶኮሌ
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 ጄቹንስ ዮ እስን አጀጀ ዋቀዮ ከን ጋፈ ዋቀዮ አጀጀ ከነ ኬኔ ጀልቀቤ ዸሎተ ዹፉ ኬሰሌ እቱመ ፉፉዻን ከራ ሙሴቲን እስን አጀጄ ከምዩ ጨብስተን፣
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 ዮ ወንት ኩን ዶጎጎራን ኡቱ ወልዳን ህንቤክን ሆጄተሜ ጅራቴ ወልዳን ሱን ሁንድ ድብቸ ሎኒ ኣርሳ ጉበሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ፣ ኬና ምዻኒቲፊ ዽባዩ አጀጀሜ ወጅን፣ ኣርሳ ጩቡቲፍሞ ኮርቤሰ ሬኤ ሃዽኤሰን።
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 ሉብንስ ወልዳ ሰበ እስራኤል ሁንዳፍ አራረ ሃቡሱ፤ እሳንስ ዋን ኡቱ ህንቤክን ጩቡ ሆጄተኒፍ፣ በሌሳሳኒቲፍስ ዋን ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙፊ ኣርሳ ጩቡ ዋቀዮፍ ፍደኒፍ ዺፈመ ንአርገቱ።
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 ሰበቢ ሰብን ሁንድ በሌሳ ዶጎጎራን ሆጄተሜ ሰነ ኬሰት ህርማቴፍስ ወልዳን ሰበ እስራኤል ሁንዲፊ አለጋወን እሳን ግዱ ጅራተን ዺፈመ ንአርገቱ።
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 “ ‘ገሩ ዮ ነምን ቶኮ ቆፍት ኡቱ ህንቤክን ጩቡ ሆጄቴ እን ጎሮምቲ ሬኤ ከን ኡሙሪንሼ ወጋ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ሃፍዱ።
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 ሉብን ሱንስ ነምቸ ኡቱ እት ህንያድን ጩቡ ሆጄቴ ሰናፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ሃቡሱ፤ ኤርገ አራር እሳፍ ቡኤ ቦዴሞ ነምች ሱን ዺፈመ ንአርገተ።
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 ዸለታ እስራኤሊፍስ ተኡ ዮካን አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍ፣ ነመ ኡቱ እት ህንያድን ጩቡ ሆጄቴ ሁንዳፍ ሴር ቶኩመ ሃተኡ።
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 “ ‘ገሩ ዸለታ ብያስ ተኡ ዮካን አለጋን፣ ነምን ቤካ ጩቡ ሆጄቱ ዋቀዮን አረብሱሳት፤ ነምች ሱን ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ።
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 ነምች ሱን ሰበቢ ዱቢ ዋቀዮ ቱፈቴፊ ሰበቢ አጀጀሳ ጨብሴፍ እን ሃበሌፈሙ፤ በሌሳ እሳትስ እሰቱ ጋፈተመ።’ ”
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 ዬሮ ሰብን እስራኤል ገሞጂ ኬሰ ቱሬት፣ ነምን ቶኮ ኡቱ ጉያ ሰንበታቲን ቆራን ወልት ቀበቱ አርገሜ።
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 ወር ኡቱ እን ቆራን ወልት ቀበቱ አርገንስ ሙሴት፣ አሮኒቲፊ ወልዳ ጉቱት እሰ ጌሰን፤
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 ሰበቢ ወን እሰ ጎዸን ህንቤከምኒፍ ህዸኒ እሰ ቱርሰን።
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ነምች ዱኡ ቀበ። ወልዳን ሱን ጉቱን ቁበታን አለት ዸጋዻን እሰ ሃቱሙ” ጄዼ።
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 ወልዳን ሱን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ነምቸ ሰነ ቁበተ ኬሳ ገድ ባሴ ዸጋዻን ቱሜ አጄሴ።
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ዱበዹ፦ ‘ዸሎተ ዹፉ ሁንደ ኬሰ ቀርቀረ ወያኬሰኒረት ሀንዳረ ቶልፈዻ፤ ቶኮን ቶኮን ሀንዳረ ሰናስ ፎኣ ብፈ ጩቁሊሳ ሃቀባቱ።
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 እስን ሀንዳረ ከነ እላልተኒ አጀጀ ዋቀዮ ሁንደ ያደቱ፤ ኩንስ አከ አጀጀ ከነ ኤግደኒ ሀዊ ገራኬሰኒቲፊ ሀዊ እጀኬሰኒ ዱካ ቡኡዻን ህንሰጋገሌፍ።
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 ዮስ እስን አጀጀኮ ሁንደ ያደተኒ ንኤግዱ፤ ዋቀኬሰኒፍስ ቁልቁሎተ ንታቱ።
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ዋቀ እስኒ ተኡፍ ጄዼ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።’ ”
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.