Números 13
gaze (GAZE) vs VC
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “አከ እሳን ዸቀኒ ብየ ከነኣን እሼ አን እስራኤሎታፍ ኬኑፍ ጅሩ ሰነ በሳሰኒፍ ነሞተ ኤርግ። ቶኮ ቶኮ አቦቲ ጎሳ ኬሳ ሆገና ቶኮ ኤርግ።”
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 ሙሴን አጀጀ ዋቀዮቲን ገሞጂ ጳራን ኬሳ እሳን ኤርጌ። ሁንድሳኒ ሆገንቶተ እስራኤሎታ ቱረን።
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 መቃንሳኒ ከኔኒዸ፦
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 ጎሰ ስምኦን ኬሳ ሻፋጥ እልመ ሆሪ፤
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 ጎሰ ይሁዳ ኬሳ ካሌብ እልመ ዬፉኔ፤
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 ጎሰ ይሳኮር ኬሳ ይግኣል እልመ ዮሴፍ፤
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 ጎሰ ኤፍሬም ኬሳ ሆሼኣ እልመ ኑን፤
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 ጎሰ ቤንያም ኬሳ ጳልቲ እልመ ራጱ፤
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ገዲኤል እልመ ሶዲ፤
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 ጎሰ ምናሴ ጄቹንስ ጎሰ ዮሴፍ ኬሳ ገዲ እልመ ሱስ፤
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ጎሰ ዳን ኬሳ አሚኤል እልመ ጌማል፤
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ጎሰ ኣሼር ኬሳ ሴጡር እልመ ሚካኤል፤
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 ጎሰ ንፍታሌም ኬሳ ናህቢ እልመ ዎፍሲ፤
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 ጎሰ ጋድ ኬሳ ጌኡኤል እልመ ማኪት።
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 ኤጋ መቃወን ኩኔን መቃወን ነሞተ አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፍ ጄዼ ሙሴን ኤርጌዸ። ሙሴንስ ሆሼኣ እልመ ኑን ሰነ፣ “እያሱ” ጄዼ ሞጋሴ።
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 ሙሴን ዮሙ አከ እሳን ብየ ከነኣኒ በሳሰኒፍ እሳን ኤርጌት አከነ ጄዼን፤ “ከራ ኔጌብ ደርባቲ ገረ ብየ ጋራት ኦል በኣ።
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 ብይ ሱን ማል አከ ፈካቱ፣ ነሞትን አች ጅራተንስ ጀጀቦ ዮካን ደዸቦ፣ ሙራሰ ዮካን ሄዱ ተኡሳኒ እላላ።
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 እሳን ብየ አከሚ ኬሰ ጅራቱ? ጋሪ ዮካን ገዼ? መጋላወን አከሚ ኬሰ ጅራቱ? ደላ ዸጋ ህንቀበንሞ ደኦ ጀባ ቀቡ?
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 ለፍትሳ ገበታዸሞ ገበታ ምት? ሙከ ቀበሞ ህንቀቡ። ጀባዻቲ እጀ ብየቲ ኬሳ ሙራሰ ፍዳ።” ወቅቲን ሱን ዬሮ እጅ ወይኒ ከን ጀልቀባ እት ብልቻቱ ቱሬ።
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 እሳን ኦል በአኒ ገሞጂ ሲንራ ጀልቀበኒ ሀመ ሬሆብት ገረ ሌቦ ሀማትት ብየቲ በሳሰን።
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 እሳንስ ከራ ኔጌብ ኦል በአኒ ገረ ኬብሮን ለፈ አሂመን፣ ሼሻዪፊ ተልማይ እልማን አናቅ ሱን ጅራተኒት ዹፈን። ኬብሮን ኩንስ ኡቱ ዞኣን እሼን ብየ ግብጥ ሱን ህንእጃረምን ወጋ ቶርባን ዱረ እጃረምቴ።
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 እሳንስ ዮሙ ሱሉለ ኤሽኮል ገአንት ሁርቡ እጀ ወይኒ ቶኮ ኩተን። ወይኒ ሰነስ ሮማኒፊ ሀርቡ ወጅን ነመ ለመ ተአኒ ደንቀራዻን ባተን።
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 እዶን ሱን ሰበቢ ሁርቡ እጀ ወይኒ ከን ወር እስራኤል ኩተን ሰናቲፍ ሱሉለ ኤሽኮል ጄዸሜ።
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 ጀርስ ዹመ ቡልቲ አፉርተማት ብየ ሰነ በሳሰኒ ዴብአን።
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 እሳንስ ገረ ቃዴሽ እሼ ገሞጂ ጳራን ኬሳ ገረ ሙሴፊ አሮን፣ ገረ ወልዳ እስራኤል ጉቱ ዴብአኒ ዹፈን። አችትስ ገባሰ እሳኒፍ ዽኤሰን፤ እጀ ብየቲስ እሳን አርግሲሰን።
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሙሴት ህመን፦ “ኑ ገረ ብየ አት እት ኑ ኤርግቴ ሰና ዸቅኔረ፤ ብየቲን ኣነኒፊ ደመ ባፍት! እጅሼስ ኩኖ ከነ።
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 ገሩ ነሞትን አች ጅራተን ጀጀቦዸ፤ መጋላወንሼ ደላ ጀባ ቀቡ፤ ጉርጉዳ ዸስ። ኑ ሰኚ አናቅዩ አችት አርግኔረ።
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 አማሌቆትን ኔጌብ ኬሰ ጅራቱ፤ ሄቶትን፣ ዬቡሶትኒፊ አሞሮትን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራቱ፤ ከነኣኖትንሞ ገላነ ብራፊ ቀርቀረ ዮርዳኖስ ጅራቱ።”
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 ካሌብስ ፉለ ሙሴ ዱረት ሰበ ጨልእሲሴ፣ “ኑ ደፍኔ ኦል ባኔ ብየቲ ሃዻሉ፤ ሞአቹ ንደንዴኛቲ” ጄዼ።
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 ነሞትን እሰ ወጅን ኦል በአኒ ቱረን ገሩ፣ “ኑ ወረ ሰነ ዸኡ ህንደንዴኙ፤ እሳን ኑረ ጀጀቦዸ” ጄዸን።
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 እሳንስ ዋኤ ብየ በሳሰን ሰና ሰበ እስራኤል ግዱት ኦዱ ገዼ ተምሳሰን። አከነስ ጄዸን፤ “ብይ ኑ በሳስኔ ሱን ብየ ወረ እሼ ኬሰ ጅራቱዩ ኛቱዸ። ነሞትን ኑ አችት አርግኔ ሁንድኑ ዼዼሮዸ።
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 አችት ኔፊሊሞተ አርግኔ፤ እልማን አናቅ ኔፊሊሞተራ ዹፈን። ኑ ኦፉመኬኘትዩ ኮሮጵሰ ፈካትኔ፤ ፉለሳኒ ዱረትስ አከሱመ ታኔ።”
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.