Números 13
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “አከ እሳን ዸቀኒ ብየ ከነኣን እሼ አን እስራኤሎታፍ ኬኑፍ ጅሩ ሰነ በሳሰኒፍ ነሞተ ኤርግ። ቶኮ ቶኮ አቦቲ ጎሳ ኬሳ ሆገና ቶኮ ኤርግ።”
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 ሙሴን አጀጀ ዋቀዮቲን ገሞጂ ጳራን ኬሳ እሳን ኤርጌ። ሁንድሳኒ ሆገንቶተ እስራኤሎታ ቱረን።
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 መቃንሳኒ ከኔኒዸ፦
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ጎሰ ስምኦን ኬሳ ሻፋጥ እልመ ሆሪ፤
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ጎሰ ይሁዳ ኬሳ ካሌብ እልመ ዬፉኔ፤
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ጎሰ ይሳኮር ኬሳ ይግኣል እልመ ዮሴፍ፤
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 ጎሰ ኤፍሬም ኬሳ ሆሼኣ እልመ ኑን፤
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 ጎሰ ቤንያም ኬሳ ጳልቲ እልመ ራጱ፤
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ገዲኤል እልመ ሶዲ፤
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 ጎሰ ምናሴ ጄቹንስ ጎሰ ዮሴፍ ኬሳ ገዲ እልመ ሱስ፤
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ጎሰ ዳን ኬሳ አሚኤል እልመ ጌማል፤
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ጎሰ ኣሼር ኬሳ ሴጡር እልመ ሚካኤል፤
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ጎሰ ንፍታሌም ኬሳ ናህቢ እልመ ዎፍሲ፤
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ጎሰ ጋድ ኬሳ ጌኡኤል እልመ ማኪት።
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ኤጋ መቃወን ኩኔን መቃወን ነሞተ አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፍ ጄዼ ሙሴን ኤርጌዸ። ሙሴንስ ሆሼኣ እልመ ኑን ሰነ፣ “እያሱ” ጄዼ ሞጋሴ።
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 ሙሴን ዮሙ አከ እሳን ብየ ከነኣኒ በሳሰኒፍ እሳን ኤርጌት አከነ ጄዼን፤ “ከራ ኔጌብ ደርባቲ ገረ ብየ ጋራት ኦል በኣ።
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 ብይ ሱን ማል አከ ፈካቱ፣ ነሞትን አች ጅራተንስ ጀጀቦ ዮካን ደዸቦ፣ ሙራሰ ዮካን ሄዱ ተኡሳኒ እላላ።
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 እሳን ብየ አከሚ ኬሰ ጅራቱ? ጋሪ ዮካን ገዼ? መጋላወን አከሚ ኬሰ ጅራቱ? ደላ ዸጋ ህንቀበንሞ ደኦ ጀባ ቀቡ?
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 ለፍትሳ ገበታዸሞ ገበታ ምት? ሙከ ቀበሞ ህንቀቡ። ጀባዻቲ እጀ ብየቲ ኬሳ ሙራሰ ፍዳ።” ወቅቲን ሱን ዬሮ እጅ ወይኒ ከን ጀልቀባ እት ብልቻቱ ቱሬ።
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 እሳን ኦል በአኒ ገሞጂ ሲንራ ጀልቀበኒ ሀመ ሬሆብት ገረ ሌቦ ሀማትት ብየቲ በሳሰን።
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 እሳንስ ከራ ኔጌብ ኦል በአኒ ገረ ኬብሮን ለፈ አሂመን፣ ሼሻዪፊ ተልማይ እልማን አናቅ ሱን ጅራተኒት ዹፈን። ኬብሮን ኩንስ ኡቱ ዞኣን እሼን ብየ ግብጥ ሱን ህንእጃረምን ወጋ ቶርባን ዱረ እጃረምቴ።
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 እሳንስ ዮሙ ሱሉለ ኤሽኮል ገአንት ሁርቡ እጀ ወይኒ ቶኮ ኩተን። ወይኒ ሰነስ ሮማኒፊ ሀርቡ ወጅን ነመ ለመ ተአኒ ደንቀራዻን ባተን።
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 እዶን ሱን ሰበቢ ሁርቡ እጀ ወይኒ ከን ወር እስራኤል ኩተን ሰናቲፍ ሱሉለ ኤሽኮል ጄዸሜ።
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 ጀርስ ዹመ ቡልቲ አፉርተማት ብየ ሰነ በሳሰኒ ዴብአን።
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 እሳንስ ገረ ቃዴሽ እሼ ገሞጂ ጳራን ኬሳ ገረ ሙሴፊ አሮን፣ ገረ ወልዳ እስራኤል ጉቱ ዴብአኒ ዹፈን። አችትስ ገባሰ እሳኒፍ ዽኤሰን፤ እጀ ብየቲስ እሳን አርግሲሰን።
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሙሴት ህመን፦ “ኑ ገረ ብየ አት እት ኑ ኤርግቴ ሰና ዸቅኔረ፤ ብየቲን ኣነኒፊ ደመ ባፍት! እጅሼስ ኩኖ ከነ።
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 ገሩ ነሞትን አች ጅራተን ጀጀቦዸ፤ መጋላወንሼ ደላ ጀባ ቀቡ፤ ጉርጉዳ ዸስ። ኑ ሰኚ አናቅዩ አችት አርግኔረ።
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 አማሌቆትን ኔጌብ ኬሰ ጅራቱ፤ ሄቶትን፣ ዬቡሶትኒፊ አሞሮትን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራቱ፤ ከነኣኖትንሞ ገላነ ብራፊ ቀርቀረ ዮርዳኖስ ጅራቱ።”
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 ካሌብስ ፉለ ሙሴ ዱረት ሰበ ጨልእሲሴ፣ “ኑ ደፍኔ ኦል ባኔ ብየቲ ሃዻሉ፤ ሞአቹ ንደንዴኛቲ” ጄዼ።
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 ነሞትን እሰ ወጅን ኦል በአኒ ቱረን ገሩ፣ “ኑ ወረ ሰነ ዸኡ ህንደንዴኙ፤ እሳን ኑረ ጀጀቦዸ” ጄዸን።
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 እሳንስ ዋኤ ብየ በሳሰን ሰና ሰበ እስራኤል ግዱት ኦዱ ገዼ ተምሳሰን። አከነስ ጄዸን፤ “ብይ ኑ በሳስኔ ሱን ብየ ወረ እሼ ኬሰ ጅራቱዩ ኛቱዸ። ነሞትን ኑ አችት አርግኔ ሁንድኑ ዼዼሮዸ።
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 አችት ኔፊሊሞተ አርግኔ፤ እልማን አናቅ ኔፊሊሞተራ ዹፈን። ኑ ኦፉመኬኘትዩ ኮሮጵሰ ፈካትኔ፤ ፉለሳኒ ዱረትስ አከሱመ ታኔ።”
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.