Números 13
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 “አከ እሳን ዸቀኒ ብየ ከነኣን እሼ አን እስራኤሎታፍ ኬኑፍ ጅሩ ሰነ በሳሰኒፍ ነሞተ ኤርግ። ቶኮ ቶኮ አቦቲ ጎሳ ኬሳ ሆገና ቶኮ ኤርግ።”
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 ሙሴን አጀጀ ዋቀዮቲን ገሞጂ ጳራን ኬሳ እሳን ኤርጌ። ሁንድሳኒ ሆገንቶተ እስራኤሎታ ቱረን።
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 መቃንሳኒ ከኔኒዸ፦
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ጎሰ ስምኦን ኬሳ ሻፋጥ እልመ ሆሪ፤
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ጎሰ ይሁዳ ኬሳ ካሌብ እልመ ዬፉኔ፤
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ጎሰ ይሳኮር ኬሳ ይግኣል እልመ ዮሴፍ፤
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 ጎሰ ኤፍሬም ኬሳ ሆሼኣ እልመ ኑን፤
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 ጎሰ ቤንያም ኬሳ ጳልቲ እልመ ራጱ፤
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ገዲኤል እልመ ሶዲ፤
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 ጎሰ ምናሴ ጄቹንስ ጎሰ ዮሴፍ ኬሳ ገዲ እልመ ሱስ፤
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ጎሰ ዳን ኬሳ አሚኤል እልመ ጌማል፤
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ጎሰ ኣሼር ኬሳ ሴጡር እልመ ሚካኤል፤
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ጎሰ ንፍታሌም ኬሳ ናህቢ እልመ ዎፍሲ፤
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ጎሰ ጋድ ኬሳ ጌኡኤል እልመ ማኪት።
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 ኤጋ መቃወን ኩኔን መቃወን ነሞተ አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፍ ጄዼ ሙሴን ኤርጌዸ። ሙሴንስ ሆሼኣ እልመ ኑን ሰነ፣ “እያሱ” ጄዼ ሞጋሴ።
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 ሙሴን ዮሙ አከ እሳን ብየ ከነኣኒ በሳሰኒፍ እሳን ኤርጌት አከነ ጄዼን፤ “ከራ ኔጌብ ደርባቲ ገረ ብየ ጋራት ኦል በኣ።
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 ብይ ሱን ማል አከ ፈካቱ፣ ነሞትን አች ጅራተንስ ጀጀቦ ዮካን ደዸቦ፣ ሙራሰ ዮካን ሄዱ ተኡሳኒ እላላ።
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 እሳን ብየ አከሚ ኬሰ ጅራቱ? ጋሪ ዮካን ገዼ? መጋላወን አከሚ ኬሰ ጅራቱ? ደላ ዸጋ ህንቀበንሞ ደኦ ጀባ ቀቡ?
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 ለፍትሳ ገበታዸሞ ገበታ ምት? ሙከ ቀበሞ ህንቀቡ። ጀባዻቲ እጀ ብየቲ ኬሳ ሙራሰ ፍዳ።” ወቅቲን ሱን ዬሮ እጅ ወይኒ ከን ጀልቀባ እት ብልቻቱ ቱሬ።
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 እሳን ኦል በአኒ ገሞጂ ሲንራ ጀልቀበኒ ሀመ ሬሆብት ገረ ሌቦ ሀማትት ብየቲ በሳሰን።
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 እሳንስ ከራ ኔጌብ ኦል በአኒ ገረ ኬብሮን ለፈ አሂመን፣ ሼሻዪፊ ተልማይ እልማን አናቅ ሱን ጅራተኒት ዹፈን። ኬብሮን ኩንስ ኡቱ ዞኣን እሼን ብየ ግብጥ ሱን ህንእጃረምን ወጋ ቶርባን ዱረ እጃረምቴ።
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 እሳንስ ዮሙ ሱሉለ ኤሽኮል ገአንት ሁርቡ እጀ ወይኒ ቶኮ ኩተን። ወይኒ ሰነስ ሮማኒፊ ሀርቡ ወጅን ነመ ለመ ተአኒ ደንቀራዻን ባተን።
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 እዶን ሱን ሰበቢ ሁርቡ እጀ ወይኒ ከን ወር እስራኤል ኩተን ሰናቲፍ ሱሉለ ኤሽኮል ጄዸሜ።
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 ጀርስ ዹመ ቡልቲ አፉርተማት ብየ ሰነ በሳሰኒ ዴብአን።
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 እሳንስ ገረ ቃዴሽ እሼ ገሞጂ ጳራን ኬሳ ገረ ሙሴፊ አሮን፣ ገረ ወልዳ እስራኤል ጉቱ ዴብአኒ ዹፈን። አችትስ ገባሰ እሳኒፍ ዽኤሰን፤ እጀ ብየቲስ እሳን አርግሲሰን።
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሙሴት ህመን፦ “ኑ ገረ ብየ አት እት ኑ ኤርግቴ ሰና ዸቅኔረ፤ ብየቲን ኣነኒፊ ደመ ባፍት! እጅሼስ ኩኖ ከነ።
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 ገሩ ነሞትን አች ጅራተን ጀጀቦዸ፤ መጋላወንሼ ደላ ጀባ ቀቡ፤ ጉርጉዳ ዸስ። ኑ ሰኚ አናቅዩ አችት አርግኔረ።
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 አማሌቆትን ኔጌብ ኬሰ ጅራቱ፤ ሄቶትን፣ ዬቡሶትኒፊ አሞሮትን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራቱ፤ ከነኣኖትንሞ ገላነ ብራፊ ቀርቀረ ዮርዳኖስ ጅራቱ።”
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 ካሌብስ ፉለ ሙሴ ዱረት ሰበ ጨልእሲሴ፣ “ኑ ደፍኔ ኦል ባኔ ብየቲ ሃዻሉ፤ ሞአቹ ንደንዴኛቲ” ጄዼ።
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 ነሞትን እሰ ወጅን ኦል በአኒ ቱረን ገሩ፣ “ኑ ወረ ሰነ ዸኡ ህንደንዴኙ፤ እሳን ኑረ ጀጀቦዸ” ጄዸን።
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 እሳንስ ዋኤ ብየ በሳሰን ሰና ሰበ እስራኤል ግዱት ኦዱ ገዼ ተምሳሰን። አከነስ ጄዸን፤ “ብይ ኑ በሳስኔ ሱን ብየ ወረ እሼ ኬሰ ጅራቱዩ ኛቱዸ። ነሞትን ኑ አችት አርግኔ ሁንድኑ ዼዼሮዸ።
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 አችት ኔፊሊሞተ አርግኔ፤ እልማን አናቅ ኔፊሊሞተራ ዹፈን። ኑ ኦፉመኬኘትዩ ኮሮጵሰ ፈካትኔ፤ ፉለሳኒ ዱረትስ አከሱመ ታኔ።”
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.