Jeremias 5

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ዳንዲወን ዬሩሳሌምራ ኦሊ ገድ ዴዴብኣ፤
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 እሳን ኡቱመ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ’ ጄዸኑ
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 ያ ዋቀዮ፣ እጅኬ ዹጋ ህንበርባዱ?
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 አንስ አከነ ጄዼን ያዴ፤
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 ከናፉ አን ሀንገፎተ ብረ ዸቄ እሳንት ነንዱበዸ፤
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 ከናፉ ሌንጭ ቦሶና በኤ እሳን ኛተ፤
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 “አን አከሚነን ዺፈመ እስኒፍ ጎቹ ደንደአ?
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 እሳን ኮሮሚ ፈርዴኒ ከኔን አከ ጋሪት ሶረመኒዸ፤
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡሬ?”
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 “ደላ ዸጋሼት ኦል በኣቲ በሌሳ፤
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ፣
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 እሳን ዋኤ ዋቀዮ ሶበ ዱበተን፤
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 ራጆትን ቡቤ መሌ ሆማ ምት፤
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 ያ መነ እስራኤል፣” ጄዸ ዋቀዮ፤
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 መንኤን ጥየሳኒ አኩመ አዋለ በነማት፤
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 እሳን ምዻንኬቲፊ ቡዴነኬ ንኛቱ፤
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 “ተኡስ አን በረ ሰነ ኬሰዩ ጉቱማን ጉቱት እስን ህንበሌሱ” ጄዸ ዋቀዮ።
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 “ዮሙ ነሞትን፣ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ማሊፍ ዋን ከነ ሁንደ ኑት ፍዴ?’ ጄዸኒ ጋፈተንት፣ አት፣ ‘እስን አኩመ ነ ዺፍተኒ ብየኬሰን ኬሰት ዋቆተ ኦርማ ተጃጅልተን ሰነ፣ አመስ ብየ ከን መታኬሰኒ ህንተእን ኬሰት ኦርሞተ ንተጃጅልቱ’ ጄቴ እሳንት ህምተ።
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 “ዋን ከነ መነ ያቆብት ህማ፤
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 እስን ኡመትን ጎዋን ሁበትና ህንቀብኔ፣
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 እስን ነ ህንሶዳተኒ?”
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 ሰብን ኩን ገሩ መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላዸ፤
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 እሳን ገራሳኒት አከነ ህንጄዸን፤
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 በሌሳንኬሰን ዋን ከነ እስንራ ዴብሴረ፤
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 “ሰበኮ ግዱ ነሞተ ሀሞ
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 አኩመ መንኤን ስምብራን ጉተሙ፣
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 ገበተኒ በሬደኒሩ፤
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡ?”
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 “ወን ሱከኔሳን ነመ ርፈቺሱ ቶኮ
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 ራጆትን ራጂ ሶባ ዱበቱ፤
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.