Jeremias 5

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ዳንዲወን ዬሩሳሌምራ ኦሊ ገድ ዴዴብኣ፤
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 እሳን ኡቱመ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ’ ጄዸኑ
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 ያ ዋቀዮ፣ እጅኬ ዹጋ ህንበርባዱ?
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 አንስ አከነ ጄዼን ያዴ፤
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 ከናፉ አን ሀንገፎተ ብረ ዸቄ እሳንት ነንዱበዸ፤
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 ከናፉ ሌንጭ ቦሶና በኤ እሳን ኛተ፤
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 “አን አከሚነን ዺፈመ እስኒፍ ጎቹ ደንደአ?
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 እሳን ኮሮሚ ፈርዴኒ ከኔን አከ ጋሪት ሶረመኒዸ፤
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡሬ?”
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 “ደላ ዸጋሼት ኦል በኣቲ በሌሳ፤
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ፣
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 እሳን ዋኤ ዋቀዮ ሶበ ዱበተን፤
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 ራጆትን ቡቤ መሌ ሆማ ምት፤
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 ያ መነ እስራኤል፣” ጄዸ ዋቀዮ፤
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 መንኤን ጥየሳኒ አኩመ አዋለ በነማት፤
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 እሳን ምዻንኬቲፊ ቡዴነኬ ንኛቱ፤
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 “ተኡስ አን በረ ሰነ ኬሰዩ ጉቱማን ጉቱት እስን ህንበሌሱ” ጄዸ ዋቀዮ።
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 “ዮሙ ነሞትን፣ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ማሊፍ ዋን ከነ ሁንደ ኑት ፍዴ?’ ጄዸኒ ጋፈተንት፣ አት፣ ‘እስን አኩመ ነ ዺፍተኒ ብየኬሰን ኬሰት ዋቆተ ኦርማ ተጃጅልተን ሰነ፣ አመስ ብየ ከን መታኬሰኒ ህንተእን ኬሰት ኦርሞተ ንተጃጅልቱ’ ጄቴ እሳንት ህምተ።
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 “ዋን ከነ መነ ያቆብት ህማ፤
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 እስን ኡመትን ጎዋን ሁበትና ህንቀብኔ፣
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 እስን ነ ህንሶዳተኒ?”
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 ሰብን ኩን ገሩ መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላዸ፤
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 እሳን ገራሳኒት አከነ ህንጄዸን፤
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 በሌሳንኬሰን ዋን ከነ እስንራ ዴብሴረ፤
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 “ሰበኮ ግዱ ነሞተ ሀሞ
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 አኩመ መንኤን ስምብራን ጉተሙ፣
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 ገበተኒ በሬደኒሩ፤
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡ?”
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 “ወን ሱከኔሳን ነመ ርፈቺሱ ቶኮ
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 ራጆትን ራጂ ሶባ ዱበቱ፤
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.