Jeremias 5

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ዳንዲወን ዬሩሳሌምራ ኦሊ ገድ ዴዴብኣ፤
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém ou se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 እሳን ኡቱመ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ’ ጄዸኑ
2 E ainda que digam: Vive o Senhor , decerto falsamente juram.
3 ያ ዋቀዮ፣ እጅኬ ዹጋ ህንበርባዱ?
3 Ah! Senhor , não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 አንስ አከነ ጄዼን ያዴ፤
4 Eu, porém, disse: Deveras, estes são uns pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus.
5 ከናፉ አን ሀንገፎተ ብረ ዸቄ እሳንት ነንዱበዸ፤
5 Irei aos grandes e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as ataduras.
6 ከናፉ ሌንጭ ቦሶና በኤ እሳን ኛተ፤
6 Por isso, um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 “አን አከሚነን ዺፈመ እስኒፍ ጎቹ ደንደአ?
7 Como, vendo isso, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de os eu ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 እሳን ኮሮሚ ፈርዴኒ ከኔን አከ ጋሪት ሶረመኒዸ፤
8 como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu companheiro.
9 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡሬ?”
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 “ደላ ዸጋሼት ኦል በኣቲ በሌሳ፤
10 Subi aos seus muros e destruí-os (não façais, porém, uma destruição final); tirai as suas ameias, porque não são do Senhor .
11 መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ፣
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 እሳን ዋኤ ዋቀዮ ሶበ ዱበተን፤
12 Negam ao Senhor e dizem: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 ራጆትን ቡቤ መሌ ሆማ ምት፤
13 E até os profetas se farão como vento, porque a palavra não está com eles; assim lhes sucederá a eles mesmos.
14 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 ያ መነ እስራኤል፣” ጄዸ ዋቀዮ፤
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor , uma nação robusta, uma nação antiquíssima, uma nação cuja língua ignorarás; e não entenderás o que ela falar.
16 መንኤን ጥየሳኒ አኩመ አዋለ በነማት፤
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 እሳን ምዻንኬቲፊ ቡዴነኬ ንኛቱ፤
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que haviam de comer teus filhos e tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortes, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 “ተኡስ አን በረ ሰነ ኬሰዩ ጉቱማን ጉቱት እስን ህንበሌሱ” ጄዸ ዋቀዮ።
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não farei de vós uma destruição final.
19 “ዮሙ ነሞትን፣ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ማሊፍ ዋን ከነ ሁንደ ኑት ፍዴ?’ ጄዸኒ ጋፈተንት፣ አት፣ ‘እስን አኩመ ነ ዺፍተኒ ብየኬሰን ኬሰት ዋቆተ ኦርማ ተጃጅልተን ሰነ፣ አመስ ብየ ከን መታኬሰኒ ህንተእን ኬሰት ኦርሞተ ንተጃጅልቱ’ ጄቴ እሳንት ህምተ።
19 E sucederá que, quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes dirás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 “ዋን ከነ መነ ያቆብት ህማ፤
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 እስን ኡመትን ጎዋን ሁበትና ህንቀብኔ፣
21 Ouvi, agora, isto, ó povo louco e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 እስን ነ ህንሶዳተኒ?”
22 Não me temereis a mim? — diz o Senhor ; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 ሰብን ኩን ገሩ መተ ጀቤሳፊ ፍንጭላዸ፤
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz; rebelaram-se e foram-se.
24 እሳን ገራሳኒት አከነ ህንጄዸን፤
24 E não dizem no seu coração: Temamos, agora, ao Senhor , nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
25 በሌሳንኬሰን ዋን ከነ እስንራ ዴብሴረ፤
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 “ሰበኮ ግዱ ነሞተ ሀሞ
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
27 አኩመ መንኤን ስምብራን ጉተሙ፣
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de engano; por isso, se engrandeceram e enriqueceram.
28 ገበተኒ በሬደኒሩ፤
28 Engordam-se, alisam-se e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa dos órfãos, para que eles prosperem; nem julgam o direito dos necessitados.
29 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡ?”
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
30 “ወን ሱከኔሳን ነመ ርፈቺሱ ቶኮ
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 ራጆትን ራጂ ሶባ ዱበቱ፤
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; e que fareis no fim disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.