Jeremias 18
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፦
1 O Senhor Deus me disse:
2 “ከኢቲ ገረ መነ ነምቸ ሱጴ ዸኡ ሰና ዸቅ። አንስ አችት ዱቢኮ ስት ነንህመ።”
2 — Desça até a casa onde fazem potes de barro, e lá eu lhe darei a minha mensagem.
3 ከናፉ አን ገረ መነ ነምቸ ሱጴ ዸኡ ሰናት ገድ ነንቡኤ፤ እንስ ጌንጎረት ዋ ሆጄቻ ቱሬ።
3 Então eu fui e encontrei o oleiro trabalhando com o barro sobre a roda de madeira.
4 ኦኮቴን እን ሱጴራ ሆጄቻ ቱሬ ሱን ገሩ ሀርከሳት ፈሸላኤ፤ ከናፉ ነምች ሱጴ ዸኡ ሱን አኩመ እት ቶሌት ሱጴ ሰናን ኦኮቴ ከን ብራ ሆጄቴ።
4 Quando o pote que o oleiro estava fazendo não ficava bom, ele pegava o barro e fazia outro, conforme queria.
5 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
5 Aí o Senhor me disse:
6 “ያ መነ እስራኤል፣ አንስ አኩመ ሱጴ ዾፍቱን ኩን ሆጄቱ እስን ጎቹ ህንደንደኡ?” ጄዸ ዋቀዮ። “ያ መነ እስራኤል፣ አኩመ ሱጴን ሀርከ ሱጴ ዾፍቱ ኬሰ ጅሩ እስንስ ሀርከኮ ኬሰ ጅርቱ።
6 — Será que eu não posso fazer com o povo de Israel o mesmo que o oleiro faz com o barro? Vocês estão nas minhas mãos assim como o barro está nas mãos do oleiro. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
7 ዬሮ አን አከ ሰብን ዮካን ሞቱማን ቶኮ ቡቅፈሙ፣ ገርገር ቆደሙፊ በርበዴፈሙ ለብሱት፣
7 Em qualquer momento, posso dizer que vou arrancar, derrubar ou destruir qualquer nação ou reino.
8 ዮ ሰብን አን አኬከቺሴ ሱን ሀምነሳራ ዴብኤ፣ አን ዋን ሀማ እሰት ፍዱፍ ያዴ ሰነራ ነንዴብአ።
8 Mas, se essa nação ou esse reino abandonar a sua maldade, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
9 ዮ አን ዬሮ ብራሞ አከ ሰብን ዮካን ሞቱማን ቶኮ እጃረሜ ዻበሙ ለብሴ፣
9 Mas eu também posso dizer que vou fundar ou construir qualquer nação ou reino.
10 ዮ እን ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ አናፍ አጀጀሙ ድዴ፣ አን ዋን ጋሪ እሳፍ ጎቹ በርባዴ ሰነ ነንዺሰ።
10 Mas, se essa nação fizer o que é mau e não me obedecer, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
11 “ከናፉ አመ ሰበ ይሁዳቲፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ኩኖ! አን በዲሰ እስኒፍ ቆጴሴን መለ እስንት ከሮርሳ ጅረ። ከናፉ ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈዻ።’
11 Portanto, Jeremias, diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que estou fazendo planos contra eles e me preparando para castigá-los. Diga que deixem de fazer o que é mau e que melhorem a sua maneira de viver e de agir.
12 እሳን ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴቢ ኬነን፦ ‘ኩን ፋይዳ ህንቀቡ። ኑ ከሮሩመኬኛን እት ፉፍነ፤ ቶኮን ቶኮንኬኘ መተ ጀብናፊ ሀምነ ገራኬኛ ዱካ ቡነ።’ ”
12 Eles vão responder: “Não adianta; nós vamos seguir os nossos planos. Todos nós vamos agir de acordo com a teimosia e a maldade do nosso coração.”
13 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
13 “Portanto, eu, o Senhor , digo: Perguntem a todas as nações se, por acaso, já houve alguma coisa igual. O povo de Israel fez uma coisa horrível!
14 ጨቢን ልባኖን
14 Será que alguma vez deixou de haver neve nas altas rochas dos montes Líbanos? Por acaso, secam as suas águas frias que correm montanha abaixo?
15 ሰብንኮ ገሩ ነ እራንፈቴረ፤
15 Mas o meu povo tem esquecido de mim e queima incenso aos ídolos. No caminho em que deviam andar, eles tropeçam. Não seguem os caminhos antigos, mas vão por atalhos que não estão marcados.
16 ብይሳኒ ንኦነ፤
16 Eles fizeram desta terra uma coisa horrorosa, que será desprezada para sempre. Todos os que passarem ficarão espantados e balançarão a cabeça.
17 አኩመ ቡቤ በአ ቢፍቱቲ ዹፉ፣
17 Eu espalharei o meu povo diante dos inimigos, como o pó que é soprado pelo vento leste. Virarei as costas para eles e não os ajudarei quando a desgraça chegar.”
18 “ጀርስ፣ ‘ሴር ሉበ ብራ፣ ጎርስ ኦጌዪ ብራ፣ ዱቢንሞ ራጆተ ብራ ዋን ህንዸበምኔፍ ኮታ ኤርምያስት መርአትና፤ ከናፉ ኮታ ኑ አረበኬኛን እሰ ሚና፤ ዋን እን ዱበቱ ከምዩስ ህንፉዸትኑ’ ” ጄዸን።
18 Aí o povo disse: — Vamos dar um jeito de nos livrarmos de Jeremias! Pois sempre haverá sacerdotes para nos ensinar, sábios para nos dar conselhos e
19 ያ ዋቀዮ፣ ነ ዸጌፈዹ፤
19 Então eu orei assim: — Ó
20 ገቲን ዋን ጋሪ ዋን ሀማዻ?
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? No entanto, eles cavaram um buraco para que eu caia nele. Lembra que fui falar contigo em favor deles, pedindo que não fizesses nada contra eles enquanto estavas irado .
21 ከናፉ አት እጆሌሳኒ ደበርሲ ቤለት ኬን፤
21 Mas, agora, ó Deus, deixa que os filhos deles morram de fome ou que sejam mortos na guerra. Que as mulheres percam os seus maridos e filhos, que os homens morram de doenças, e que os moços sejam mortos na guerra!
22 ዬሮ አት አኩመ ተሳ ዌራርቶተ እሳንት ፍዱት፣
22 Manda que uma quadrilha ataque de surpresa as suas casas e que eles gritem de medo. Pois cavaram um buraco para eu cair nele e armaram armadilhas para me pegar.
23 ያ ዋቀዮ፣ አት ገሩ መለ እሳን ነ አጄሱፍ
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que eles fizeram para me matar. Não perdoes a maldade deles; não apagues o seu pecado. Joga-os no chão, derrotados. Trata-os assim enquanto estás irado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.