Jeremias 18

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፦
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, dizendo:
2 “ከኢቲ ገረ መነ ነምቸ ሱጴ ዸኡ ሰና ዸቅ። አንስ አችት ዱቢኮ ስት ነንህመ።”
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 ከናፉ አን ገረ መነ ነምቸ ሱጴ ዸኡ ሰናት ገድ ነንቡኤ፤ እንስ ጌንጎረት ዋ ሆጄቻ ቱሬ።
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
4 ኦኮቴን እን ሱጴራ ሆጄቻ ቱሬ ሱን ገሩ ሀርከሳት ፈሸላኤ፤ ከናፉ ነምች ሱጴ ዸኡ ሱን አኩመ እት ቶሌት ሱጴ ሰናን ኦኮቴ ከን ብራ ሆጄቴ።
4 Como o vaso que ele fazia de barro se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
6 “ያ መነ እስራኤል፣ አንስ አኩመ ሱጴ ዾፍቱን ኩን ሆጄቱ እስን ጎቹ ህንደንደኡ?” ጄዸ ዋቀዮ። “ያ መነ እስራኤል፣ አኩመ ሱጴን ሀርከ ሱጴ ዾፍቱ ኬሰ ጅሩ እስንስ ሀርከኮ ኬሰ ጅርቱ።
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 ዬሮ አን አከ ሰብን ዮካን ሞቱማን ቶኮ ቡቅፈሙ፣ ገርገር ቆደሙፊ በርበዴፈሙ ለብሱት፣
7 No momento em que eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, e para derribar, e para destruir,
8 ዮ ሰብን አን አኬከቺሴ ሱን ሀምነሳራ ዴብኤ፣ አን ዋን ሀማ እሰት ፍዱፍ ያዴ ሰነራ ነንዴብአ።
8 se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 ዮ አን ዬሮ ብራሞ አከ ሰብን ዮካን ሞቱማን ቶኮ እጃረሜ ዻበሙ ለብሴ፣
9 E, no momento em que eu falar de uma gente e de um reino, para o edificar e para plantar,
10 ዮ እን ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ አናፍ አጀጀሙ ድዴ፣ አን ዋን ጋሪ እሳፍ ጎቹ በርባዴ ሰነ ነንዺሰ።
10 se ele fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.
11 “ከናፉ አመ ሰበ ይሁዳቲፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ኩኖ! አን በዲሰ እስኒፍ ቆጴሴን መለ እስንት ከሮርሳ ጅረ። ከናፉ ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈዻ።’
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal contra vós e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 እሳን ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴቢ ኬነን፦ ‘ኩን ፋይዳ ህንቀቡ። ኑ ከሮሩመኬኛን እት ፉፍነ፤ ቶኮን ቶኮንኬኘ መተ ጀብናፊ ሀምነ ገራኬኛ ዱካ ቡነ።’ ”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos; e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.
13 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 ጨቢን ልባኖን
14 Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
15 ሰብንኮ ገሩ ነ እራንፈቴረ፤
15 Contudo, o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 ብይሳኒ ንኦነ፤
16 para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 አኩመ ቡቤ በአ ቢፍቱቲ ዹፉ፣
17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 “ጀርስ፣ ‘ሴር ሉበ ብራ፣ ጎርስ ኦጌዪ ብራ፣ ዱቢንሞ ራጆተ ብራ ዋን ህንዸበምኔፍ ኮታ ኤርምያስት መርአትና፤ ከናፉ ኮታ ኑ አረበኬኛን እሰ ሚና፤ ዋን እን ዱበቱ ከምዩስ ህንፉዸትኑ’ ” ጄዸን።
18 Então, disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde, e firamo-lo com a língua e não escutemos nenhuma das suas palavras.
19 ያ ዋቀዮ፣ ነ ዸጌፈዹ፤
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 ገቲን ዋን ጋሪ ዋን ሀማዻ?
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
21 ከናፉ አት እጆሌሳኒ ደበርሲ ቤለት ኬን፤
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e entrega-os ao poder da espada; e sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 ዬሮ አት አኩመ ተሳ ዌራርቶተ እሳንት ፍዱት፣
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 ያ ዋቀዮ፣ አት ገሩ መለ እሳን ነ አጄሱፍ
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.