Isaías 8

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ገበቴ ጉዳ ቶኮ ፉዺቲ እሰረት፣ ‘መሄር-ሻላል-ሃሽ-ባዝ’ ጄዺ ቁቤ ቤከማዻን በሬስ።”
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 አንስ አከ እሳን ዹገ ባቶተ አመነሞ ተአኒፍ ኡርያ ሉብቻፊ ዘካርያስ እልመ ዬቤሬክያ ነንዋመዸ።
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 አንስ ራጅቲ ብረ ነንገኤ፤ እሼንስ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሴ። ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “መቃሳ መሄር-ሻላል-ሃሽ-ባዝ ጄዺ ሞጋስ።
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 ኡቱ ሙጫን ኩን ‘ኣቦ’ ዮካን ‘ኣዮ’ ጄቹ ህንቤክን ዱረ ቀቤኝ ደማስቆቲፊ ቦጁን ሰማርያ ሞቲ አሶሪን ፉዸተመ።”
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 ዋቀዮ አመስ አከነ ጄዼ ነት ዱበቴ፦
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 “ሰብን ኩን ብሻን ሽሎኣ
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 ከናፉ ጎፍታን፣
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 ሎላን ሱንስ ሀመ ሞርመ ገኡት ጉቴ እረ ዸንገለኤ
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 ያ ሰቦተ፣ ቡርኩታኣ!
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 መርአዻ፤ ገሩ ፋይዳ ህንቀቡ፤
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 ዋቀዮ ሀርከሳ ጀባ ሰናን ነት ዱበቴ አከ አን ከራ ሰበ ከናረ ህንዴምኔፍ አከነ ጄዼ ነ አኬከቺሴራቲ፦
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 “እስን ዋን ኡመትን ኩን ፍንጭለ ጄዹ
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 ከን እስን አከ ቁልቁሉት እላሉ ቀብደን // ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ቶክቸ፤
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 እን እዶ ቁልቁሉ ተአ፤
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 ሄዱንሳኒ ንጉፈቱ፤
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 ዹገ በኡምሰ ከነ ወልት ቀብሲስ፤
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 ዋቀዮ መነ ያቆብ ዱራ
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 አኒፊ እጆሌን ዋቀዮ ና ኬኔ ኩኖት። ኑ እስራኤል ኬሰት ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ከን ቱሉ ጥዮንረ ጅራቱ ሰናፍ መለቶፊ ፈኬኘ።
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 ዮሙ ነምን ቶኮ ዸቃቲ እላልቶታፊ ኤኬር ዱብስቶተ ከኔን ሀሳሰኒፊ ጉንጉመን ዋ ጋፈዻ እስኒን ጄዹት ሰብን ቶኮ ዋቀሳ ጎርሰ ጋፈቹ ህንቀቡ? እሳን ዋኤ ጅራቶታ ማሊፍ ወረ ዱአን ጋፈቱ?
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 አከ ሴራፊ ዹገ በኡምሰ ሰናት ጅራዻ! እሳን ዮ አከ ዱቢ ከናት ዱበቹ ባተን እፈ በሪ ህንቀበን ጄቹዸ።
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 እሳን ረክነ ጉዳፊ ቤላን ብየ ኬሰ ጆሩ፤ ዮሙ ቤለአንትስ አከ መሌ ኣረኒ፣ ኦል እላለኒ ሞቲሳኒቲፊ ዋቀሳኒ አባሩ።
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 ኤርገሲስ ገረ ለፋ እላለኒ ረክነ ጉዳ፣ ዱከናፊ ሁሪ ሶዳችሳ አርጉ፤ እሳንስ ዱከነ ሀማት ደርበተሙ።
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.