Isaías 41

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤
1 "Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos nos encontrar para decidir a questão.
2 “ከን በአ ቢፍቱቲ ነመ ቶኮ ከካሴ
2 "Quem despertou o que vem do oriente, e chamou-o em retidão ao seu serviço, entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele? Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.
3 እን እሳን አርኤ፣
3 Ele os persegue e avança em segurança, por um caminho que seus pés jamais percorreram.
4 ጀልቀባ ካሴ ዸሎተ ዋሜ
4 Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Fui eu mesmo, o Senhor, o primeiro, que continuarei sendo, até mesmo com os últimos. "
5 ብዮትን ብሻን ግዱ አርገኒ ሶዳቱ፤
5 As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
6 ቶኮን ቶኮን ነማ ወል ገርጋረ፤
6 cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: "Seja forte! "
7 ቱምቱን ስቢላ ቱምቱ ወርቄ ንጀጀቤሰ፤
7 O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: "Está boa. " E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
8 “አት ገሩ፣ ያ ገርብቸኮ እስራኤል፣
8 "Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
9 አን ሀንዳረ ለፋቲ ስ ፉዸዼ፤
9 eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: "Você é meu servo"; eu o escolhi e não o rejeitei.
10 ከናፉ አት ህንሶዳትን፤ አን ስ ወጅን ጅራቲ፤
10 Por isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; Eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.
11 “ኩኖ፣ ወር ስት ኣረን ሁንድ፣
11 "Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
12 አት ዲኖተኬ በርባዱዩ፣ እሳን ህንአርገቱ።
12 Embora procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
13 አን ዋቀዮ ዋቅንኬ
13 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e lhe diz: Não tema; eu o ajudarei.
14 ያ ያቆብ ራሞነነ፣
14 Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei", declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
15 “አን ኩኖ፣ ሜሻ እቲን ምዻን ዸአን፣
15 "Veja, eu o tornarei um debulhador, novo e cortante, com muitos dentes. Você debulhará os montes e os esmagará, e reduzirá as colinas a palha.
16 አት ጀረ ንአፈርስተ፤ ቅሌንስስ ኦል እሳን ፉዸተ፤
16 Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
17 “ህዬዪፊ ረከቶትን ብሻን በርባዱ፤
17 "O pobre e o necessitado buscam água, e não encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 ለፈ ኦል ከኣ ቁላረ ለጌን ነንያሰ፤
18 Abrirei rios nas colinas estéreis, e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago, e o chão ressequido em mananciais.
19 ገሞጂ ኬሰት
19 Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
20 ኩንስ አከ ነሞትን
20 para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
21 “ዽመኬሰን ዽኤፈዻ” ጄዸ ዋቀዮ፤
21 "Exponham a sua causa", diz o Senhor. "Apresentem as suas provas", diz o rei de Jacó.
22 “አከ እሳን ዋን ተኡፍ ጅሩ ኑት ህመኒፍ፣
22 "Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
23 አከ ኑ አከ እስን ዋቆተ ታተን ቤክኑፍ፣
23 revelem-nos o futuro, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.
24 ኩኖ እስን ወይቱ ህንሄደምተን፤
24 Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
25 “አን ነመ ቶኮ ካባ ነንካሴ፤ እንስ ዹፈ፤
25 "Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.
26 አከ ኑ ቤኩ ደንዴኙፍ
26 Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: "Ele estava certo"? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
27 ነምን ጀልቀበት፣ ‘ኩኖ እሳን አስ ጅሩ!’
27 Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
28 አን ነንእላሌ፤ ገሩ ሆምቱ ህንቱሬ፤
28 Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.
29 ኩኖ፣ ሁንድሳኒ ፋይዳ ህንቀበን!
29 Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e nulidade!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.