Isaías 41
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤
1 Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
2 “ከን በአ ቢፍቱቲ ነመ ቶኮ ከካሴ
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
3 እን እሳን አርኤ፣
3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
4 ጀልቀባ ካሴ ዸሎተ ዋሜ
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
5 ብዮትን ብሻን ግዱ አርገኒ ሶዳቱ፤
5 As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 ቶኮን ቶኮን ነማ ወል ገርጋረ፤
6 um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
7 ቱምቱን ስቢላ ቱምቱ ወርቄ ንጀጀቤሰ፤
7 Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
8 “አት ገሩ፣ ያ ገርብቸኮ እስራኤል፣
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
9 አን ሀንዳረ ለፋቲ ስ ፉዸዼ፤
9 tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 ከናፉ አት ህንሶዳትን፤ አን ስ ወጅን ጅራቲ፤
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 “ኩኖ፣ ወር ስት ኣረን ሁንድ፣
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 አት ዲኖተኬ በርባዱዩ፣ እሳን ህንአርገቱ።
12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
13 አን ዋቀዮ ዋቅንኬ
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
14 ያ ያቆብ ራሞነነ፣
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 “አን ኩኖ፣ ሜሻ እቲን ምዻን ዸአን፣
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
16 አት ጀረ ንአፈርስተ፤ ቅሌንስስ ኦል እሳን ፉዸተ፤
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 “ህዬዪፊ ረከቶትን ብሻን በርባዱ፤
17 Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
18 ለፈ ኦል ከኣ ቁላረ ለጌን ነንያሰ፤
18 Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d'água, e a terra seca em mananciais.
19 ገሞጂ ኬሰት
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
20 ኩንስ አከ ነሞትን
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 “ዽመኬሰን ዽኤፈዻ” ጄዸ ዋቀዮ፤
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 “አከ እሳን ዋን ተኡፍ ጅሩ ኑት ህመኒፍ፣
22 Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
23 አከ ኑ አከ እስን ዋቆተ ታተን ቤክኑፍ፣
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
24 ኩኖ እስን ወይቱ ህንሄደምተን፤
24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
25 “አን ነመ ቶኮ ካባ ነንካሴ፤ እንስ ዹፈ፤
25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
26 አከ ኑ ቤኩ ደንዴኙፍ
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 ነምን ጀልቀበት፣ ‘ኩኖ እሳን አስ ጅሩ!’
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
28 አን ነንእላሌ፤ ገሩ ሆምቱ ህንቱሬ፤
28 E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
29 ኩኖ፣ ሁንድሳኒ ፋይዳ ህንቀበን!
29 Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.