Gênesis 2
gaze (GAZE) vs ARC
1 ኡመምን ሰሚቲፊ ለፋ፣ ከን ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንዳስ ሃለ ከናን ጡሙረሜ።
1 Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2 ዋቅን ሆጂ ሆጄቻ ቱሬ ሁንደ ጉያ ቶርበፋት ፍጤ፤ ከናፉ እን ጉያ ቶርበፋት ሆጂሳ ሁንዱማራ ቦቆቴ።
2 E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 ዋቅን ሰበቢ ጋፈ ሰነ ሆጂ ዋ ኡሙ ከን ሆጄቻ ቱሬ ሁንደራ ቦቆቴፍ ጉያ ቶርበፋ ኤብሴ ቁልቁሌሴ።
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 ሴናን ሰሚወኒቲፊ ለፋ ከን ዬሮ እሳን ኡመመኒ፣ ዬሮ ዋቀዮ ዋቅን ለፋፊ ሰሚወን ኡሜ ከናዸ።
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus.
5 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅን ቦካ ህንሮብስኒፍ፣ ነምን ለፈ ቆቱስ ዋን ህንጅራትኒፍ መርግ ቶኮዩ ለፈረት ህንሙልአትኔ፤ ብቅልቱንስ ለፈ ቆቲሳረት ህንብቅሌ ቱሬ።
5 Toda planta do campo ainda não estava na terra, e toda erva do campo ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 ገሩ ብሻን ለፈ ኬሳ ቡርቄ ለፈ ሁንደ ኦባሰ ቱሬ።
6 Um vapor, porém, subia da terra e regava toda a face da terra.
7 ዋቀዮ ዋቅን ብዮ ለፋራ ነመ ቶልቼ፤ ሀፉረ ጅሬኛስ ፉኛንሳት ባፈቴ፤ ነምንስ ኡመመ ጅራታ ተኤ።
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 ዋቀዮ ዋቅንስ ኤዴን ኬሰት ገመ በአ ቢፍቱት እዶ ብቅልቱ ቆጴሴ፤ ነመ ቶልቼ ሰነስ አች ኬሰ ካኤ።
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado.
9 ዋቀዮ ዋቅን ሙኬን ጎሰ ሁንዳ ለፈ ኬሳ ብቅልቼ፤ እን ሙኬን እጀ ነማት ቶለኒፊ ኛታፍስ ጋሪ ተአን ብቅልቼ። እዶ ብቅልቱ ሰነ ኬሰስ ሙከ ጅሬኛቲፊ ሙከ ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ ነመ ቤክስሱቱ ቱሬ።
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda árvore agradável à vista e boa para comida, e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 ለግን እዶ ብቅልቱ ሰነ ኦባሱ ቶኮስ ኤዴን ኬሳ ቡርቀ ቱሬ፤ ለግን ሱን ኤዴኒ ከኤ ገርገር በኤ ለገ አፉር ተኤ።
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 መቃን ለገ ቶኮፋ ጲሾን፤ እንስ ጉቱማ ብየ ሀዊላ፣ እዶ ወርቄን ጅሩት ናነኤ ያአ።
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 ወርቄን ብየ ሰና ጋሪዸ፤ ሀጴን ኡርጋኡፊ ሰርዶንክሲን አችት አርገሙ።
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra sardônica.
13 መቃን እሰ ለመፋ ጊሆን፤ እንስ ጉቱማ ለፈ እቶጵያት ናነኤ ያአ።
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 መቃን ለገ ሰደፋ ጤግሮስ፤ እንስ ከራ በአ ቢፍቱቲን አሶር ጭነ ያአ። ለግን አፉረፋንሞ ኤፍራጢስ ጄዸመ።
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para a banda do oriente da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 ዋቀዮ ዋቅን አከ እን እሰ ምሶምሱፊ አከ እን እሰ ኤጉፍ ጄዼ ነመ ፉዼ እዶ ብቅልቱ ኤዴን ኬሰ ካኤ።
15 E tomou o Senhor Deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 ዋቀዮ ዋቅንስ አከነ ጄዼ ነመ አጀጄ፤ “ሙከ እዶ ብቅልቱ ከነ ኬሰ ጅሩ ሁንደራ ኛቹ ንደንዴሰ፤
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 ገሩ ሙከ ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ ነመ ቤክስሱ ሰነራ ህንኛትን፤ ጋፈ እሰራ ኛቴ ዹጉማን ንዱታቲ።”
17 mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 ዋቀዮ ዋቅን፣ “ነምን ኮጳሳ ተኡን ጋሪ ምት፤ ገርጋርቱ እሰት ቶልቱ ነንቶልቻፍ” ጄዼ።
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
19 ዋቀዮ ዋቅንስ ብኔንሳፊ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዱማ ለፈራ ቶልቼ። መቃ እን እሳኒፍ ባሱ እላሉፍ ጄዼስ ገረ ነምቻት እሳን ፍዴ፤ ወን ነምች ሱን ቶኮ ቶኮ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እቲን ዋሜ ከምዩ መቃ ተኤፍ።
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 ነምች ሱንስ ሆሪ ቄኤ ሁንዳፍ፣ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፍ፣ ብኔንሰ ሁንዳፍ መቃ ባሴ።
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo animal do campo; mas para o homem não se achava adjutora que estivesse como diante dele.
21 ከናፍስ ዋቀዮ ዋቅን አከ ነምች ህርባን ኦፍ ወላሉ ጎዼ፤ ኡቱመ እን ረፋ ጅሩ ለፌ ጭናቸሳ ኬሳ ቶኮ ፉዼ እዶ ሰነ ፎኒን ዱቼ።
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
22 ዋቀዮ ዋቅን ለፌ ጭናቻ ከን ነምቸ ኬሳ ፉዼ ሰነራ ዱበርቲ ቶልቼ ገረ ነምቻት ጌሴ።
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher; e trouxe-a a Adão.
23 ነምችስ አከነ ጄዼ፤
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 ከናፉ ነምን አባፊ ሃዸሳ ንዺሰ፤ ኒቲሳት ንመጠነ፤ እሳንስ ፎን ቶኮ ተኡ።
24 Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 ነምቺፊ ኒቲንሳ ቁላሳኒ ቱረን፤ ገሩ ወል ህንቃነአን ቱሬ።
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.