Filipenses 4
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ወር አን ጃለዹፊ ወር አን ያዱ፣ ወር ገመቹኮቲፊ ጎንፎኮስ ታተን፣ ያ ምቾተኮ አከነት ጎፍታት ጀባዻ ዻበዻ!
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 አን አከ እሳን ጎፍታዻን ያደ ቶኮ ቀባተኒፍ ኤዎድያንን ነንከዸዸ፤ ስንጤኪኒንስ ነንከዸዸ።
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ያ ህዸተ ዹጋ፣ ዱበርቶትን ኩኔን ቀሌምንጦሲፊ ወረ ነ ወጅን ሆጄተን ከኔን መቃንሳኒ ክታበ ጅሬኛ ኬሰት በሬፈሜ ካን ወጅን ዋን ሆጂ ወንጌላ ኬሰት ነ ወጅን ደዸበኒፍ አከ አት እሳን ገርጋርቱፍ ስን ከዸዸ።
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 እስን ዬሮ ሁንደ ጎፍታት ገመዳ። አመስ አን እረ ዴብኤ ነንጄዸ፣ ገመዳ!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ገራሙማንኬሰን ነመ ሁንዱማ ብረት ሃቤከሙ። ጎፍታን ዽኦ ጅረ።
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ዋን ሁንዱማ ኬሰት ዋቀ ከዸቹፊ ዋመታን፣ ገለተ ወጅንስ ጋፊኬሰን ዋቀት ዽኤፈዻ መሌ ዋን ቶኮሌ ህንያደእና።
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 ነጋን ዋቃ ከን ሁበትና ሁንዳ ኦል ተኤ ሱን ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን ቀልቢፊ ያደኬሰን ንኤገ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ዹመረትስ ያ ኦቦሎተ፣ ወን ዹጋ ተኤ ከምዩ፣ ወን ኡልፍነ ቀቤሰ ተኤ ከምዩ፣ ወን ቀጄላ ተኤ ከምዩ፣ ወን ቁልቁሉ ተኤ ከምዩ፣ ወን ጃለተማ ተኤ ከምዩ፣ ወን ጉረ ነማት ቶሉ ከምዩ፣ ወን ጋሪ ተኤ ዮካን ገለቴፈማ ተኤ ከምዩ ዮ ጅራቴ እስን ዋን አከና ያዳ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 እስን ዋን ነራ በረተን ዮካን ነራ አርገተን ዮካን ነራ ዸጌሰን ዮካን ነረት አርግተን ሁንደ እስንስ አከሱመ ጎዻ። ዋቅን ነጋ እስን ወጅን ንተአ።
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ሰበቢ እስን ዹመረት ዴብተኒ ናፍ ያዱ ጀልቀብደኒፍ አን ጎፍታት ባይኤ ነንገመደ። ዹጉማኑ ጨራ እቲን አርግሲፍተን ዸብደኒት መሌ እስን ዱሩማኑ ናፍ ያዳ ቱርተን።
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 አን ዋን ዋ ዸቤፍ አከነ ጄቻ ህንጅሩ፤ ሃለ ከምዩ ኬሰት ነ ገአ ጄቹ በረዼራቲ።
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 አን ዸቡን ማል አከ ተኤ ቤከ፤ ባይኤ ቀባቹንስ ማል አከ ተኤ ነንቤከ። ሃለ ከምዩ ኬሰት፣ ዋን ሁንደ ኬሰትስ እጪቲ ቁፉቲፊ ቤለኡ፣ ባይኤ ቀባቹቲፊ ዸቡ በረዼረ።
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 አን እሰ ሁምነ ናፍ ኬኑ ሰናን ዋን ሁንደ ጎቹ ነንደንደአ።
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ሃተኡ መሌ ረክነኮ ኬሰት ህርማቹንኬሰን ዋን ጋሪ ጎቹኬሰን ቱሬ።
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ከነ መሌስ እስን ወር ፊልጵስዩስ አኩመ ቤክተን፣ ጀልቀበት ዬሮ አን ወንጌለ እስንት ለለቤት፣ ዬሮ አን መቄዶንያዻ ከኤት እስን ቆፈ መሌ ወልዳን ክርስታና ቶኮዩ ዋኤ ኬኑፊ ፉዸቹ ኬሰት ነ ወጅን ህንህርማትኔ።
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ዬሮ አን ተሰሎኒቄ ቱሬትሌ ዮሙ አን ረከዼት እስን ዬሮ ቶኮ ኦል ገርጋርሰ ናፍ ኤርግተኒቱቲ።
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ኩንስ አከ ቡኣን እስኒፍ ባይአቱ በርባዴን መሌ አን ኬናኬሰን በርባዴ ምት።
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 አን ከፈልቲ ጉቱ አርገዼ ጫላዩ ቀባዼረ፤ ኬና እስን ኤርግተንስ ኤጰፍሮዲጡ ሀርካ ፉዸዼ ሀመ ነ ገኡ አርገዼረ። ኩንስ ኬና ኡርጋኣፊ ቀልመ ፉዸተማ ዋቀ ገመቺሱዸ።
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ዋቅንኮስ አኩመ በዻዹማሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰናት ዋን እስን በርባችሱ ሁንደ ክርስቶስ ዬሱሲን እስኒፍ ጉተ።
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ዋቀኬኛፊ አባኬኛፍ በረ በራ ሀመ በረ በራት ኡልፍን ሃተኡ። አሜን።
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ክርስቶስ ዬሱሲን ቁልቁሎተ ሁንደት ነጋ ናፍ ህማ።
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ቁልቁሎትን ሁንድኑ፣ ኬሱመቱ ወር መነ ቄሳር ጅራተን ነጋ እስኒ ዻሙ።
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ሀፉረኬሰን ወጅን ሃተኡ። አሜን።
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.