Filipenses 4

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ወር አን ጃለዹፊ ወር አን ያዱ፣ ወር ገመቹኮቲፊ ጎንፎኮስ ታተን፣ ያ ምቾተኮ አከነት ጎፍታት ጀባዻ ዻበዻ!
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 አን አከ እሳን ጎፍታዻን ያደ ቶኮ ቀባተኒፍ ኤዎድያንን ነንከዸዸ፤ ስንጤኪኒንስ ነንከዸዸ።
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 ያ ህዸተ ዹጋ፣ ዱበርቶትን ኩኔን ቀሌምንጦሲፊ ወረ ነ ወጅን ሆጄተን ከኔን መቃንሳኒ ክታበ ጅሬኛ ኬሰት በሬፈሜ ካን ወጅን ዋን ሆጂ ወንጌላ ኬሰት ነ ወጅን ደዸበኒፍ አከ አት እሳን ገርጋርቱፍ ስን ከዸዸ።
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 እስን ዬሮ ሁንደ ጎፍታት ገመዳ። አመስ አን እረ ዴብኤ ነንጄዸ፣ ገመዳ!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 ገራሙማንኬሰን ነመ ሁንዱማ ብረት ሃቤከሙ። ጎፍታን ዽኦ ጅረ።
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ዋን ሁንዱማ ኬሰት ዋቀ ከዸቹፊ ዋመታን፣ ገለተ ወጅንስ ጋፊኬሰን ዋቀት ዽኤፈዻ መሌ ዋን ቶኮሌ ህንያደእና።
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ነጋን ዋቃ ከን ሁበትና ሁንዳ ኦል ተኤ ሱን ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን ቀልቢፊ ያደኬሰን ንኤገ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 ዹመረትስ ያ ኦቦሎተ፣ ወን ዹጋ ተኤ ከምዩ፣ ወን ኡልፍነ ቀቤሰ ተኤ ከምዩ፣ ወን ቀጄላ ተኤ ከምዩ፣ ወን ቁልቁሉ ተኤ ከምዩ፣ ወን ጃለተማ ተኤ ከምዩ፣ ወን ጉረ ነማት ቶሉ ከምዩ፣ ወን ጋሪ ተኤ ዮካን ገለቴፈማ ተኤ ከምዩ ዮ ጅራቴ እስን ዋን አከና ያዳ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 እስን ዋን ነራ በረተን ዮካን ነራ አርገተን ዮካን ነራ ዸጌሰን ዮካን ነረት አርግተን ሁንደ እስንስ አከሱመ ጎዻ። ዋቅን ነጋ እስን ወጅን ንተአ።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 ሰበቢ እስን ዹመረት ዴብተኒ ናፍ ያዱ ጀልቀብደኒፍ አን ጎፍታት ባይኤ ነንገመደ። ዹጉማኑ ጨራ እቲን አርግሲፍተን ዸብደኒት መሌ እስን ዱሩማኑ ናፍ ያዳ ቱርተን።
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 አን ዋን ዋ ዸቤፍ አከነ ጄቻ ህንጅሩ፤ ሃለ ከምዩ ኬሰት ነ ገአ ጄቹ በረዼራቲ።
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 አን ዸቡን ማል አከ ተኤ ቤከ፤ ባይኤ ቀባቹንስ ማል አከ ተኤ ነንቤከ። ሃለ ከምዩ ኬሰት፣ ዋን ሁንደ ኬሰትስ እጪቲ ቁፉቲፊ ቤለኡ፣ ባይኤ ቀባቹቲፊ ዸቡ በረዼረ።
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 አን እሰ ሁምነ ናፍ ኬኑ ሰናን ዋን ሁንደ ጎቹ ነንደንደአ።
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 ሃተኡ መሌ ረክነኮ ኬሰት ህርማቹንኬሰን ዋን ጋሪ ጎቹኬሰን ቱሬ።
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 ከነ መሌስ እስን ወር ፊልጵስዩስ አኩመ ቤክተን፣ ጀልቀበት ዬሮ አን ወንጌለ እስንት ለለቤት፣ ዬሮ አን መቄዶንያዻ ከኤት እስን ቆፈ መሌ ወልዳን ክርስታና ቶኮዩ ዋኤ ኬኑፊ ፉዸቹ ኬሰት ነ ወጅን ህንህርማትኔ።
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 ዬሮ አን ተሰሎኒቄ ቱሬትሌ ዮሙ አን ረከዼት እስን ዬሮ ቶኮ ኦል ገርጋርሰ ናፍ ኤርግተኒቱቲ።
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 ኩንስ አከ ቡኣን እስኒፍ ባይአቱ በርባዴን መሌ አን ኬናኬሰን በርባዴ ምት።
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 አን ከፈልቲ ጉቱ አርገዼ ጫላዩ ቀባዼረ፤ ኬና እስን ኤርግተንስ ኤጰፍሮዲጡ ሀርካ ፉዸዼ ሀመ ነ ገኡ አርገዼረ። ኩንስ ኬና ኡርጋኣፊ ቀልመ ፉዸተማ ዋቀ ገመቺሱዸ።
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ዋቅንኮስ አኩመ በዻዹማሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰናት ዋን እስን በርባችሱ ሁንደ ክርስቶስ ዬሱሲን እስኒፍ ጉተ።
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 ዋቀኬኛፊ አባኬኛፍ በረ በራ ሀመ በረ በራት ኡልፍን ሃተኡ። አሜን።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 ክርስቶስ ዬሱሲን ቁልቁሎተ ሁንደት ነጋ ናፍ ህማ።
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 ቁልቁሎትን ሁንድኑ፣ ኬሱመቱ ወር መነ ቄሳር ጅራተን ነጋ እስኒ ዻሙ።
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ሀፉረኬሰን ወጅን ሃተኡ። አሜን።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.