Filipenses 4

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ወር አን ጃለዹፊ ወር አን ያዱ፣ ወር ገመቹኮቲፊ ጎንፎኮስ ታተን፣ ያ ምቾተኮ አከነት ጎፍታት ጀባዻ ዻበዻ!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 አን አከ እሳን ጎፍታዻን ያደ ቶኮ ቀባተኒፍ ኤዎድያንን ነንከዸዸ፤ ስንጤኪኒንስ ነንከዸዸ።
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 ያ ህዸተ ዹጋ፣ ዱበርቶትን ኩኔን ቀሌምንጦሲፊ ወረ ነ ወጅን ሆጄተን ከኔን መቃንሳኒ ክታበ ጅሬኛ ኬሰት በሬፈሜ ካን ወጅን ዋን ሆጂ ወንጌላ ኬሰት ነ ወጅን ደዸበኒፍ አከ አት እሳን ገርጋርቱፍ ስን ከዸዸ።
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 እስን ዬሮ ሁንደ ጎፍታት ገመዳ። አመስ አን እረ ዴብኤ ነንጄዸ፣ ገመዳ!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ገራሙማንኬሰን ነመ ሁንዱማ ብረት ሃቤከሙ። ጎፍታን ዽኦ ጅረ።
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ዋን ሁንዱማ ኬሰት ዋቀ ከዸቹፊ ዋመታን፣ ገለተ ወጅንስ ጋፊኬሰን ዋቀት ዽኤፈዻ መሌ ዋን ቶኮሌ ህንያደእና።
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 ነጋን ዋቃ ከን ሁበትና ሁንዳ ኦል ተኤ ሱን ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን ቀልቢፊ ያደኬሰን ንኤገ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 ዹመረትስ ያ ኦቦሎተ፣ ወን ዹጋ ተኤ ከምዩ፣ ወን ኡልፍነ ቀቤሰ ተኤ ከምዩ፣ ወን ቀጄላ ተኤ ከምዩ፣ ወን ቁልቁሉ ተኤ ከምዩ፣ ወን ጃለተማ ተኤ ከምዩ፣ ወን ጉረ ነማት ቶሉ ከምዩ፣ ወን ጋሪ ተኤ ዮካን ገለቴፈማ ተኤ ከምዩ ዮ ጅራቴ እስን ዋን አከና ያዳ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 እስን ዋን ነራ በረተን ዮካን ነራ አርገተን ዮካን ነራ ዸጌሰን ዮካን ነረት አርግተን ሁንደ እስንስ አከሱመ ጎዻ። ዋቅን ነጋ እስን ወጅን ንተአ።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ሰበቢ እስን ዹመረት ዴብተኒ ናፍ ያዱ ጀልቀብደኒፍ አን ጎፍታት ባይኤ ነንገመደ። ዹጉማኑ ጨራ እቲን አርግሲፍተን ዸብደኒት መሌ እስን ዱሩማኑ ናፍ ያዳ ቱርተን።
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 አን ዋን ዋ ዸቤፍ አከነ ጄቻ ህንጅሩ፤ ሃለ ከምዩ ኬሰት ነ ገአ ጄቹ በረዼራቲ።
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 አን ዸቡን ማል አከ ተኤ ቤከ፤ ባይኤ ቀባቹንስ ማል አከ ተኤ ነንቤከ። ሃለ ከምዩ ኬሰት፣ ዋን ሁንደ ኬሰትስ እጪቲ ቁፉቲፊ ቤለኡ፣ ባይኤ ቀባቹቲፊ ዸቡ በረዼረ።
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 አን እሰ ሁምነ ናፍ ኬኑ ሰናን ዋን ሁንደ ጎቹ ነንደንደአ።
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 ሃተኡ መሌ ረክነኮ ኬሰት ህርማቹንኬሰን ዋን ጋሪ ጎቹኬሰን ቱሬ።
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ከነ መሌስ እስን ወር ፊልጵስዩስ አኩመ ቤክተን፣ ጀልቀበት ዬሮ አን ወንጌለ እስንት ለለቤት፣ ዬሮ አን መቄዶንያዻ ከኤት እስን ቆፈ መሌ ወልዳን ክርስታና ቶኮዩ ዋኤ ኬኑፊ ፉዸቹ ኬሰት ነ ወጅን ህንህርማትኔ።
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 ዬሮ አን ተሰሎኒቄ ቱሬትሌ ዮሙ አን ረከዼት እስን ዬሮ ቶኮ ኦል ገርጋርሰ ናፍ ኤርግተኒቱቲ።
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 ኩንስ አከ ቡኣን እስኒፍ ባይአቱ በርባዴን መሌ አን ኬናኬሰን በርባዴ ምት።
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 አን ከፈልቲ ጉቱ አርገዼ ጫላዩ ቀባዼረ፤ ኬና እስን ኤርግተንስ ኤጰፍሮዲጡ ሀርካ ፉዸዼ ሀመ ነ ገኡ አርገዼረ። ኩንስ ኬና ኡርጋኣፊ ቀልመ ፉዸተማ ዋቀ ገመቺሱዸ።
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 ዋቅንኮስ አኩመ በዻዹማሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰናት ዋን እስን በርባችሱ ሁንደ ክርስቶስ ዬሱሲን እስኒፍ ጉተ።
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ዋቀኬኛፊ አባኬኛፍ በረ በራ ሀመ በረ በራት ኡልፍን ሃተኡ። አሜን።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 ክርስቶስ ዬሱሲን ቁልቁሎተ ሁንደት ነጋ ናፍ ህማ።
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ቁልቁሎትን ሁንድኑ፣ ኬሱመቱ ወር መነ ቄሳር ጅራተን ነጋ እስኒ ዻሙ።
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ሀፉረኬሰን ወጅን ሃተኡ። አሜን።
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.