Daniel 8
gaze (GAZE) vs NVT
1 በረ ቤልሻዛር ሞትቻ ኬሰ ወጋ ሰደፋት፣ አን ዳንኤል፣ ሙልአተ ዱራን ነት ሙልአቴ ሰነ ቦዴ ሙልአተ ቶኮ ነንአርጌ።
1 Durante o terceiro ano do reinado de Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 አንስ ሙልአተኮ ኬሰት ገሞ ሱሳ ከን ኩታ ብያ ኤላም ኬሰተን ኦፍ አርጌ። አን ሙልአተ ሰነ ኬሰት ለገ ኡለይ ብረን ቱሬ።
2 Nessa visão eu estava na fortaleza de Susã, na província de Elão, em pé junto ao rio Ulai.
3 አንስ እጀ ኦል ፉዸዼ ኮርቤሰ ሆላ ጋንፈ ለመ ቀቡ ኡቱ ለገ ጭነ ዻበቱ ነንአርጌ፤ ጋንፍሳስ ዼራ ቱሬ። ጋንፈሳ ኬሳ እን ቶኮ እሰ ካንረ ዼረተ፤ ኤርገሲ ገሩ ንጉደቴ።
3 Quando levantei os olhos, vi um carneiro com dois chifres compridos, em pé junto ao rio. Um dos chifres era mais comprido que o outro, embora tivesse crescido depois do outro.
4 አን ኡቱ ኮርቤስ ሆላ ሱን ገረ ልጠ ቢፍቱት፣ ገረ ካባፊ ገረ ክባት ጅፈቱ ነንአርጌ፤ ሆሪን ፉለሳ ዱረ ዻበቹ ደንደኤ ቶኮዩ ህንቱሬ፤ ከን ሁምነሳ ጀላ ባሱ ደንደኡ ቶኮዩ ህንቱሬ። እን ዋኑመ በርባዴ ሆጄቴ ጉዳ ተኤ።
4 O carneiro dava chifradas em tudo em seu caminho para o oeste, para o norte e para o sul, e ninguém conseguia detê-lo nem ajudar suas vítimas. Ele fazia o que queria e se tornou muito poderoso.
5 ኡቱመ አን ዋን ከነ ያዳ ጅሩ ኮርቤስ ሬኤ ከን እጀሳ ለማን ግዱዻ ጋንፈ ቀቡ ቶኮ ኡቱ ለፈ ህንቱቅን ጉቱማ ለፋ ቀጣሙራ አኩመ ተሳ ልጠ ቢፍቱቲ ዹፌ።
5 Enquanto eu observava, de repente um bode surgiu do oeste e atravessou a terra com tanta rapidez que nem sequer tocou o chão. Esse bode, que tinha um chifre enorme entre os olhos,
6 እንስ ገረ ኮርቤሰ ሆላ ከን ጋንፈ ለመ ቀቡ ከን አን ኡቱ እን ለገ ጭነ ዻበቱ አርጌ ሰና ዹፌ ኣሪ ጉዳዻን እሰ ጅፈቴ።
6 foi na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto em pé junto ao rio, e avançou sobre ele cheio de fúria.
7 አን ኡቱ እን አከ መሌ ኣሬ እሰ ዸኤ ጋንፈሳ ለማንስ እሰራ ጨጨብሱ ነንአርጌ። ሆላን ሱን ኦፍራ እሰ ዾዉፍ ሁምነ ህንቀቡ ቱሬ፤ ሬኤን ሱን ለፋን እሰ ዸኤ ኦፍ ጀለት ዽዺቴ፤ ሆላ ሰነስ ሁምነሳ ጀላ ባሱ ከን ደንደኡ ቶኮዩ ህንቱሬ።
7 O bode atacou o carneiro furiosamente e o atingiu com um golpe que quebrou seus dois chifres. O carneiro ficou sem forças para resistir, e o bode o derrubou e o pisoteou. Ninguém foi capaz de livrar o carneiro do poder do bode.
8 ሬኤን ሱንስ አከ መሌ ጉደቴ፤ ገሩ ዬሮ ሁምንሳ ጀባቴት ጋንፍሳ ጉድች እሰራ ጨቤ፤ ቆደሳስ ጋንፈወን አፉር ጉደተኒ ገረ ቡቤወን ሰሚ አፍረኒት በአን።
8 O bode se tornou muito poderoso, mas, no auge de seu poder, seu grande chifre foi quebrado. No lugar dele nasceram quatro chifres proeminentes, que apontavam para as quatro direções da terra.
9 አፍረንሳኒ ኬሳ እሰ ቶኮ ኬሳ ጋንፍ ብራ በኤ፤ እንስ ጥና ፈካቴ ኤርገሲ ገሩ ሁምናን ጀባቴ ገረ ክባ፣ ገረ ልጠ ቢፍቱቲፊ ብየ በሬዱ ሰናት ጉደቴ።
9 Então, de um dos chifres proeminentes surgiu um pequeno chifre, cujo poder se tornou muito grande. Estendeu-se para o sul e para o leste e em direção à terra gloriosa.
10 ጋፍን ሱንስ ሀመ ራያ ሰሚወኒ ቀቀቤ ራያ ኡርጂወኒ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ለፈት ገድ ደርበቴ ኦፍ ጀለት ዽዺቱት ጉደቴ።
10 Seu poder chegou aos céus, onde atacou o exército celestial, lançou à terra alguns do exército e algumas das estrelas e os pisoteou.
11 አከ ዋን አጀጃ ሎልቶተ ዋቃቲን ወል ቅጣቴትስ መታ ኦል ቀበቴ፤ ኣርሳ ጉያ ጉያሌ እሰራ ፉዸቴ፤ እዶንሳ ቁልቁሉንስ ገድ ደርበተሜ።
11 Chegou a desafiar o Comandante do exército celestial ao suspender os sacrifícios diários oferecidos a ele e destruir seu templo.
12 ሰበቢ ጩቡቲፍ ራያን ቁልቁሎታቲፊ ኣርሳን ጉያ ጉያን ዽኤፈሙ ደበርፈመኒ እሳፍ ኬነመን። እን ዋን ሆጄቱ ሁንደ ኬሰት ንምልካኤ፤ ዹጋንስ ለፈት ገተሜ።
12 Ao exército celestial não foi permitido reagir a essa rebelião. Portanto, o sacrifício diário foi interrompido, e a verdade, derrotada. O chifre teve êxito em tudo que fez.
13 አንስ ኡቱ ቁልቁልች ዱበቱ ነንዸገኤ፤ ቁልቁሉን ካን፣ “ሙልአን ዋኤ ኣርሳ ጉያ ጉያ፣ ከን ጩቡ በዲሰ ፍዱ፣ ከን እዶ ቁልቁሉቲፊ ራያወን አከ ሚለ ጀለት ዽዺተመኒፍ ደበርፈመኒ ኬነመን ሰና ዮም ራወተ?” ጄዼን።
13 Então ouvi dois seres santos conversando entre si. Um deles perguntou: “Quanto tempo durarão os acontecimentos dessa visão? Até quando a rebelião que causa profanação impedirá os sacrifícios diários? Até quando o templo e o exército celestial serão pisoteados?”.
14 እንስ፣ “ወን ሱን ገልገላፊ ገነመ 2,300 ፉዸተ፤ ኤርገሲ እዶን ቁልቁሉን ዴብኤ ንቁልቁሌፈመ” ናን ጄዼ።
14 O outro respondeu: “Levará 2.300 tardes e manhãs; então o templo será restaurado”.
15 ኡቱመ አን ዳንኤል ሙልአተ ሰነ አርጌ ሂካሳ ሁበቹፍ ያላ ጅሩ እን ነመ ፈካቱ ቶኮ ፉለኮ ዱረ ዻበቴ።
15 Enquanto eu, Daniel, tentava entender o significado dessa visão, alguém que parecia um homem parou diante de mim.
16 አንስ ሰገሌ ነመ ቶኮ ከን “ያ ገብርኤል፣ ሂካ ሙልአተ ሰና ነመ ከነት ህም” ጄዹ ቶኮ ኡለይ ነንዸገኤ።
16 E ouvi uma voz humana vinda do rio Ulai gritar: “Gabriel, explique a este homem o significado da visão!”.
17 አኩመ እን እዶ አን ዻበቻ ቱሬ ዹፌን አን ርፈዼን አዳን ለፈት ጎምብፈሜ። እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ አከ ሙልአትን ሱን ዋኤ በረ ዹማ አርግሲሱ ሁበዹ” ናን ጄዼ።
17 Quando Gabriel se aproximou de onde eu estava, fiquei tão aterrorizado que me prostrei com o rosto no chão. Ele disse: “Filho de homem, você precisa entender que os acontecimentos da visão se referem ao tempo do fim”.
18 ዬሮ እን ነት ዱበቻ ቱሬትስ፣ አን አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ህርበ ጭማ ኬሰን ቱሬ። እን ገሩ ነ ቱቄ ኦል ነ ቀቤ ሚለኮቲን ነ ዻቤ።
18 Enquanto ele falava, desmaiei e caí com o rosto no chão. Gabriel me despertou com um toque e me ajudou a ficar em pé.
19 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አን ዋን ቦዴ ዬሮ ዼከምሳት ዹፉፍ ጅሩ ስት ነንህመ፤ ሙልአትን ሱን ዋን በረ ዹማ ከን ሙርታኤ ሰነ ኬሰት ተኡ አርግሲሳቲ።
19 Então ele disse: “Estou aqui para lhe contar o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois aquilo que você viu se refere ao fim dos tempos.
20 ኮርቤስ ሆላ ከን ጋፈ ለማ አት አርግቴ ሱን፣ ሞቶተ ሜዴፊ ፋሬስ አርግሲሰ።
20 O carneiro com dois chifres representa os reis da Média e da Pérsia.
21 ሬኤን ርፌንሰ ቀቡ ሱን ሞቲ ግሪክ፤ ጋንፍ ጉዳን እጀሳ ለማን ግዱሞ ሞቲ ጀልቀባት።
21 O bode peludo representa o rei da Grécia, e o grande chifre entre os olhos dele representa o primeiro rei do império grego.
22 ጋንፈወን አፍረን ጋንፈ ጨቤ ቶኮ እዶ ቡአን ሞቱሞተ ሰበሳ ኬሳ በአን አፍረን አርግሲሰን፤ እሳን ገሩ ሁምነ አከሳ ህንቀበን።
22 Os quatro chifres proeminentes que apareceram no lugar do chifre grande mostram que o império grego se dividirá em quatro reinos, mas nenhum deles será tão grande quanto o primeiro.
23 “ዹመ ቡልቺንሰሳኒት፣ ዬሮ ፍንጭልቶትን አከ መሌ ሀማቻ ዴመንት ሞቲን አደ ጀቤስ ህቦ ሁበቱ ቶኮ ንከአ።
23 “No final de seu reinado, quando o pecado estiver no auge, subirá ao poder um rei feroz, mestre de intrigas.
24 እንስ አከ መሌ ጀባ ተአ፤ ገሩ ሁምነሳቲን ምት። እን በዲሰ ሱከኔሳ ፍደ፤ ዋን ሆጄቱ ሁንዳን ንምልካአ። ነሞተ ጀጀቦፊ ቁልቁሎተ ንበሌሰ።
24 Ele se tornará muito forte, mas não por seu próprio poder. Causará terrível destruição e terá êxito em tudo que fizer. Destruirá líderes poderosos e devastará o povo santo.
25 እን በዻዹፍ ጄዼ ጎዎምሳ ሆጄተ፤ አከ ነመ ጉዳትስ ኦፍ እላለ። እን ዮሙ እሳን ዋን ነጋ ቀበን ሴአንት ባይኤሳኒ በሌሴ ሞቲ ሞቶታትስ ንከአ። ተኡሌ እን ንበደ፤ ገሩ ሁምነ ነማቲን ምት።
25 Será um mestre do engano e se tornará arrogante; destruirá muitos sem aviso. Chegará a enfrentar na batalha o Príncipe dos príncipes, mas será quebrado, embora não por força humana.
26 “ሙልአትን ገልገላፊ ገነመ ስት ሙልእፈሜ ሱንስ ዹጋዸ፤ ገሩ ሰበቢ እን ዋን በረ ዼራ ቦዴ ተኡፍ ጅሩ አርግሲሱፍ እሰ ጩፍ።”
26 “Essa visão das 2.300 tardes e manhãs é verdadeira. Guarde, porém, a visão em segredo, pois esses acontecimentos só ocorrerão depois de muito tempo”.
27 አን ዳንኤልስ አከ መሌ ደዸቤ ጉዮተ ባይኤ ዹኩብሰዼን ጪሴ። ኤርገሲስ ከኤ ገረ ሆጂ ሞትቻ ነንዸቄ። አንስ ሙልአተን አርጌ ሰናን ርፈዼን ቱሬ፤ ዱቢንሳስ ናፍህን ገሌ።
27 Então eu, Daniel, fiquei abatido e doente por vários dias. Depois, levantei-me e voltei a tratar dos negócios do rei, mas a visão me deixou muito perturbado e não consegui entendê-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.