Daniel 8

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 በረ ቤልሻዛር ሞትቻ ኬሰ ወጋ ሰደፋት፣ አን ዳንኤል፣ ሙልአተ ዱራን ነት ሙልአቴ ሰነ ቦዴ ሙልአተ ቶኮ ነንአርጌ።
1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.
2 አንስ ሙልአተኮ ኬሰት ገሞ ሱሳ ከን ኩታ ብያ ኤላም ኬሰተን ኦፍ አርጌ። አን ሙልአተ ሰነ ኬሰት ለገ ኡለይ ብረን ቱሬ።
2 E vi na visão; e sucedeu que, quando vi, eu estava na cidadela de Susã, na província de Elão; vi, pois, na visão, que eu estava junto ao rio Ulai.
3 አንስ እጀ ኦል ፉዸዼ ኮርቤሰ ሆላ ጋንፈ ለመ ቀቡ ኡቱ ለገ ጭነ ዻበቱ ነንአርጌ፤ ጋንፍሳስ ዼራ ቱሬ። ጋንፈሳ ኬሳ እን ቶኮ እሰ ካንረ ዼረተ፤ ኤርገሲ ገሩ ንጉደቴ።
3 E levantei os meus olhos, e vi, e eis que um carneiro estava diante do rio, o qual tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos, mas um era mais alto do que o outro; e o mais alto subiu por último.
4 አን ኡቱ ኮርቤስ ሆላ ሱን ገረ ልጠ ቢፍቱት፣ ገረ ካባፊ ገረ ክባት ጅፈቱ ነንአርጌ፤ ሆሪን ፉለሳ ዱረ ዻበቹ ደንደኤ ቶኮዩ ህንቱሬ፤ ከን ሁምነሳ ጀላ ባሱ ደንደኡ ቶኮዩ ህንቱሬ። እን ዋኑመ በርባዴ ሆጄቴ ጉዳ ተኤ።
4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte e para o sul; e nenhum dos animais lhe podia resistir; nem havia quem pudesse livrar-se da sua mão; e ele fazia conforme a sua vontade, e se engrandecia.
5 ኡቱመ አን ዋን ከነ ያዳ ጅሩ ኮርቤስ ሬኤ ከን እጀሳ ለማን ግዱዻ ጋንፈ ቀቡ ቶኮ ኡቱ ለፈ ህንቱቅን ጉቱማ ለፋ ቀጣሙራ አኩመ ተሳ ልጠ ቢፍቱቲ ዹፌ።
5 E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre insigne entre os olhos.
6 እንስ ገረ ኮርቤሰ ሆላ ከን ጋንፈ ለመ ቀቡ ከን አን ኡቱ እን ለገ ጭነ ዻበቱ አርጌ ሰና ዹፌ ኣሪ ጉዳዻን እሰ ጅፈቴ።
6 E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no ímpeto da sua força.
7 አን ኡቱ እን አከ መሌ ኣሬ እሰ ዸኤ ጋንፈሳ ለማንስ እሰራ ጨጨብሱ ነንአርጌ። ሆላን ሱን ኦፍራ እሰ ዾዉፍ ሁምነ ህንቀቡ ቱሬ፤ ሬኤን ሱን ለፋን እሰ ዸኤ ኦፍ ጀለት ዽዺቴ፤ ሆላ ሰነስ ሁምነሳ ጀላ ባሱ ከን ደንደኡ ቶኮዩ ህንቱሬ።
7 E vi-o chegar perto do carneiro, enfurecido contra ele, e ferindo-o quebrou-lhe os dois chifres, pois não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
8 ሬኤን ሱንስ አከ መሌ ጉደቴ፤ ገሩ ዬሮ ሁምንሳ ጀባቴት ጋንፍሳ ጉድች እሰራ ጨቤ፤ ቆደሳስ ጋንፈወን አፉር ጉደተኒ ገረ ቡቤወን ሰሚ አፍረኒት በአን።
8 E o bode se engrandeceu sobremaneira; mas, estando na sua maior força, aquele grande chifre foi quebrado; e no seu lugar subiram outros quatro também insignes, para os quatro ventos do céu.
9 አፍረንሳኒ ኬሳ እሰ ቶኮ ኬሳ ጋንፍ ብራ በኤ፤ እንስ ጥና ፈካቴ ኤርገሲ ገሩ ሁምናን ጀባቴ ገረ ክባ፣ ገረ ልጠ ቢፍቱቲፊ ብየ በሬዱ ሰናት ጉደቴ።
9 E de um deles saiu um chifre muito pequeno, o qual cresceu muito para o sul, e para o oriente, e para a terra formosa.
10 ጋፍን ሱንስ ሀመ ራያ ሰሚወኒ ቀቀቤ ራያ ኡርጂወኒ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ለፈት ገድ ደርበቴ ኦፍ ጀለት ዽዺቱት ጉደቴ።
10 E se engrandeceu até contra o exército do céu; e a alguns do exército, e das estrelas, lançou por terra, e os pisou.
11 አከ ዋን አጀጃ ሎልቶተ ዋቃቲን ወል ቅጣቴትስ መታ ኦል ቀበቴ፤ ኣርሳ ጉያ ጉያሌ እሰራ ፉዸቴ፤ እዶንሳ ቁልቁሉንስ ገድ ደርበተሜ።
11 E se engrandeceu até contra o príncipe do exército; e por ele foi tirado o sacrifício contínuo, e o lugar do seu santuário foi lançado por terra.
12 ሰበቢ ጩቡቲፍ ራያን ቁልቁሎታቲፊ ኣርሳን ጉያ ጉያን ዽኤፈሙ ደበርፈመኒ እሳፍ ኬነመን። እን ዋን ሆጄቱ ሁንደ ኬሰት ንምልካኤ፤ ዹጋንስ ለፈት ገተሜ።
12 E um exército foi dado contra o sacrifício contínuo, por causa da transgressão; e lançou a verdade por terra, e o fez, e prosperou.
13 አንስ ኡቱ ቁልቁልች ዱበቱ ነንዸገኤ፤ ቁልቁሉን ካን፣ “ሙልአን ዋኤ ኣርሳ ጉያ ጉያ፣ ከን ጩቡ በዲሰ ፍዱ፣ ከን እዶ ቁልቁሉቲፊ ራያወን አከ ሚለ ጀለት ዽዺተመኒፍ ደበርፈመኒ ኬነመን ሰና ዮም ራወተ?” ጄዼን።
13 Depois ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão do sacrifício contínuo, e da transgressão assoladora, para que sejam entregues o santuário e o exército, a fim de serem pisados?
14 እንስ፣ “ወን ሱን ገልገላፊ ገነመ 2,300 ፉዸተ፤ ኤርገሲ እዶን ቁልቁሉን ዴብኤ ንቁልቁሌፈመ” ናን ጄዼ።
14 E ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.
15 ኡቱመ አን ዳንኤል ሙልአተ ሰነ አርጌ ሂካሳ ሁበቹፍ ያላ ጅሩ እን ነመ ፈካቱ ቶኮ ፉለኮ ዱረ ዻበቴ።
15 E aconteceu que, havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei o significado, e eis que se apresen- tou diante de mim como que uma semelhança de homem.
16 አንስ ሰገሌ ነመ ቶኮ ከን “ያ ገብርኤል፣ ሂካ ሙልአተ ሰና ነመ ከነት ህም” ጄዹ ቶኮ ኡለይ ነንዸገኤ።
16 E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.
17 አኩመ እን እዶ አን ዻበቻ ቱሬ ዹፌን አን ርፈዼን አዳን ለፈት ጎምብፈሜ። እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ አከ ሙልአትን ሱን ዋኤ በረ ዹማ አርግሲሱ ሁበዹ” ናን ጄዼ።
17 E veio perto de onde eu estava; e, vindo ele, me amedrontei, e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão acontecerá no fim do tempo.
18 ዬሮ እን ነት ዱበቻ ቱሬትስ፣ አን አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ህርበ ጭማ ኬሰን ቱሬ። እን ገሩ ነ ቱቄ ኦል ነ ቀቤ ሚለኮቲን ነ ዻቤ።
18 E, estando ele falando comigo, caí adormecido com o rosto em terra; ele, porém, me tocou, e me fez estar em pé.
19 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አን ዋን ቦዴ ዬሮ ዼከምሳት ዹፉፍ ጅሩ ስት ነንህመ፤ ሙልአትን ሱን ዋን በረ ዹማ ከን ሙርታኤ ሰነ ኬሰት ተኡ አርግሲሳቲ።
19 E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; pois isso pertence ao tempo determinado do fim.
20 ኮርቤስ ሆላ ከን ጋፈ ለማ አት አርግቴ ሱን፣ ሞቶተ ሜዴፊ ፋሬስ አርግሲሰ።
20 Aquele carneiro que viste com dois chifres são os reis da Média e da Pérsia,
21 ሬኤን ርፌንሰ ቀቡ ሱን ሞቲ ግሪክ፤ ጋንፍ ጉዳን እጀሳ ለማን ግዱሞ ሞቲ ጀልቀባት።
21 Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei;
22 ጋንፈወን አፍረን ጋንፈ ጨቤ ቶኮ እዶ ቡአን ሞቱሞተ ሰበሳ ኬሳ በአን አፍረን አርግሲሰን፤ እሳን ገሩ ሁምነ አከሳ ህንቀበን።
22 O ter sido quebrado, levantando-se quatro em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão da mesma nação, mas não com a força dele.
23 “ዹመ ቡልቺንሰሳኒት፣ ዬሮ ፍንጭልቶትን አከ መሌ ሀማቻ ዴመንት ሞቲን አደ ጀቤስ ህቦ ሁበቱ ቶኮ ንከአ።
23 Mas, no fim do seu reinado, quando acabarem os prevaricadores, se levantará um rei, feroz de semblante, e será entendido em adivinhações.
24 እንስ አከ መሌ ጀባ ተአ፤ ገሩ ሁምነሳቲን ምት። እን በዲሰ ሱከኔሳ ፍደ፤ ዋን ሆጄቱ ሁንዳን ንምልካአ። ነሞተ ጀጀቦፊ ቁልቁሎተ ንበሌሰ።
24 E se fortalecerá o seu poder, mas não pela sua própria força; e destruirá maravilhosamente, e prosperará, e fará o que lhe aprouver; e destruirá os poderosos e o povo santo.
25 እን በዻዹፍ ጄዼ ጎዎምሳ ሆጄተ፤ አከ ነመ ጉዳትስ ኦፍ እላለ። እን ዮሙ እሳን ዋን ነጋ ቀበን ሴአንት ባይኤሳኒ በሌሴ ሞቲ ሞቶታትስ ንከአ። ተኡሌ እን ንበደ፤ ገሩ ሁምነ ነማቲን ምት።
25 E pelo seu entendimento também fará prosperar o engano na sua mão; e no seu coração se engrandecerá, e destruirá a muitos que vivem em segurança; e se levantará contra o Príncipe dos príncipes, mas sem mão será quebrado.
26 “ሙልአትን ገልገላፊ ገነመ ስት ሙልእፈሜ ሱንስ ዹጋዸ፤ ገሩ ሰበቢ እን ዋን በረ ዼራ ቦዴ ተኡፍ ጅሩ አርግሲሱፍ እሰ ጩፍ።”
26 E a visão da tarde e da manhã que foi falada, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias muito distantes.
27 አን ዳንኤልስ አከ መሌ ደዸቤ ጉዮተ ባይኤ ዹኩብሰዼን ጪሴ። ኤርገሲስ ከኤ ገረ ሆጂ ሞትቻ ነንዸቄ። አንስ ሙልአተን አርጌ ሰናን ርፈዼን ቱሬ፤ ዱቢንሳስ ናፍህን ገሌ።
27 E eu, Daniel, enfraqueci, e estive enfermo alguns dias; então levantei-me e tratei do negócio do rei. E espantei-me acerca da visão, e não havia quem a entendesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.