Atos 1
gaze (GAZE) vs NVI
1 ያ ቴዎፍሎስ፣ አን ዋን ዬሱስ ሆጄቹፊ በርሲሱ ጀልቀቤ ሁንደ ክታበኮ ከን ጀልቀባ ኬሰት በሬሴረ።
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ወን ኩንስ ዋን ኤርገ ዬሱስ ኤርገሞተ ፍለቴ ሰናፍ ከራ ሀፉረ ቁልቁሉቲን አጀጀ ኬኔ ቦዴ ሀመ ጋፈ እን ሰሚት ኦል ፉዸተሜት ተኤዸ።
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 እንስ ዱአሳ ቦዴ ነሞተ ከነት ኦፍ አርግሲሴ ዋን አከ እን ጅራታ ተኤ ምርከኔሱ ባይኤስ ዽኤሴ፤ ቡልቲ አፉርተመ እሳንት ሙልአቴ ዋኤ ሞቱማ ዋቃ ዱበቴ።
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 ኡቱ እሳን ወጅን ጅሩስ አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ዋዳ አባ ከን ዋኤሳ ነራ ዸጌሰን ሰነ ኤገዻ መሌ ዬሩሳሌሚ ህንበእና።
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ዮሀንስ ብሻኒን ጩጴቲ፤ እስን ገሩ ቡልቲ ጥኖ ቦዴ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ንጩጰምቱ።”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 እሳንስ ዮሙ ወልት ቀበመንት፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ዬሮ ከነት እስራኤሊፍ ሞቱማ ንዴብፍታ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 እንሞ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዬሮ ዮካን ጉያ አባን ኣንጎሳቲን ሙርቴሴ ቤኩን ሆጂኬሰን ምት።
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 ዬሮ ሀፉር ቁልቁሉን እስንረ ቡኡት ገሩ ሁምነ ንአርገቱ፤ እስንስ ዬሩሳሌም ኬሰት፣ ይሁዳ ሁንዳፊ ሰማርያ ኬሰት፣ ሀመ ቀርቀረ ለፋትስ ዹገ ባቶተኮ ንታቱ።”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 ኤርገ እን ዋን ከነ ዱበቴ ቦዴ ኡቱመ እሳን እላለኑ ኦል ፉዸተሜ፤ ዱሜስስ እጀሳኒ ዱራ እሰ ዾክሴ።
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 ዬሮ እን ኦል በኣ ቱሬትስ፣ ኡቱመ እሳን ጥዬፈተኒ ገረ ሰሚ እላላ ጅረኑ ነሞትን ኡፈተ አዳዲ ኡፈተን ለመ እሳን ብረ ዸዻበተን።
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 አከነስ ጄዸኒን፤ “ያ ነሞተ ገሊላ፣ እስን ማሊፍ አስ ዸዻበተኒ ገረ ሰሚ እላልቱ? ዬሱስ እኑምት እስን ብራ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ ኩን፣ አኩመ እስን ኡቱ እን ሰሚት ኦል በኡ አርግተን ከነ ዴብኤ ንዹፈ።”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 እሳንስ ቱሉ ጋረ ኤጄርሳ ጄዸሙራ ዬሩሳሌምት ዴብአን፤ ጋር ኩንስ ዬሩሳሌምራ ገረ ዴምሰ ጉያ ሰንበተ ቶኮ ፈጋተ።
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 እሳንስ ዮሙ ዬሩሳሌም ገአንት ኩታ ደርቢ ከን ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነት ኦል በአን፤ እሳንስ፦
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ሁንድሳኒስ ዱበርቶታፊ ማርያም ሃዸ ዬሱስ ወጅን፣ ኦቦሎተሳ ወጅንስ ኡቱ ገርገር ህንኩትን ያደ ቶኮን ከዸትናት ጀባቻ ቱረን።
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ግዱመ ሰነ ጴጥሮስ ከኤ አመንቶተ ገረ 120 ተአን ግዱ ዻበቴ።
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 አከነስ ጄዼ፤ “ያ ኦቦሎተ፣ ዱቢን ክታባ ከን ሀፉር ቁልቁሉን ዬሮ ዼራን ዱረ ዋኤ ይሁዳ እሰ ወረ ዬሱስን ቀበን ፍዴ ሰና አፋን ዳዊቲቲን ዱበቴ ሱን ራወተሙ ቀበ።
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 እንስ ምሴንሰኬኛፊ ነመ አከ ተጃጅለ ከነ ኬሰት ቆደ ቀባቱፍ ፍለተሜ ቱሬ።”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 ይሁዳን ሆሪ ሀምነ ሆጄቴ አርገቴ ሰናን ለፈ ብተቴ፤ እንስ መታን ኩፌ ቅጤ ለማንት ተርሰኤ፤ መርኡማንሳ ሁንድኑስ ኬሳ ጅጌ።
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 ነሞትን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድኑስ ዋን ከነ ዸገአን፤ ለፈ ሰነስ አፋንሳኒቲን አኬልዳማ ጄዸኒ ዋመን። አኬልዳማ ጄቹን “ለፈ ዺጋ” ጄቹዸ።
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ጴጥሮስስ አከነ ጄዼ፤ “ክታበ ፋርፈትና ኬሰት አከነ ጄዸሜ በሬፈሜራቲ፦
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ከናፍ ወረ ዬሮ ጎፍታ ዬሱስ ኑ ግዱ በኤ ገላ ቱሬ ሁንዱማ ኑ ወጅን ቱረን ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቹን በርባችሳዸ፤
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ነምን ፍለተሙ ኩን ነመ ጩጳ ዮሀንሲ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈ ዬሱስ ኑ ብራ ሰሚት ኦል ፉዸተሜት ኑ ወጅን ቱሬ ተኡ ቀበ። ነሞተ ከኔን ኬሳ ቶኮ ኑ ወጅን ዹገ ባቱ ዱኣ ከኡ ዬሱስ ተኡ ቀባቲ።”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 ከናፍስ ነሞተ ለመ ዽኤሰን፤ እሳንስ ዮሴፍ እሰ በርሳባስ ጄዸሙ ከን ዮስጦስ ጄዸሜ ቤከሙ ቶኮፊ ማትያስ።
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 አከነስ ጄዸኒ ዋቀ ከዸተን፤ “ያ ጎፍታ ገራ ነመ ሁንዱማ ቤክቱ፣ አት ነሞተ ከኔን ለማን ኬሳ እሰ ከም አከ ፍለቴ ኑት አርግሲስ፤
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ኩንስ አከ እን ተጃጅላፊ ኤርገምቱማ ይሁዳን ዺሴ ገረ እዶ ኦፊሳት ገረገሌ ሰነ ፉዸቱፍ።”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 እሳንስ እጣ ቡሰን፤ እጣን ሱንስ ማትያሲፍ በኤ። ከናፉ እን ኤርገሞተ ኩዸ ቶኮት ደበለሜ።
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.