Atos 1
gaze (GAZE) vs NAA
1 ያ ቴዎፍሎስ፣ አን ዋን ዬሱስ ሆጄቹፊ በርሲሱ ጀልቀቤ ሁንደ ክታበኮ ከን ጀልቀባ ኬሰት በሬሴረ።
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ወን ኩንስ ዋን ኤርገ ዬሱስ ኤርገሞተ ፍለቴ ሰናፍ ከራ ሀፉረ ቁልቁሉቲን አጀጀ ኬኔ ቦዴ ሀመ ጋፈ እን ሰሚት ኦል ፉዸተሜት ተኤዸ።
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 እንስ ዱአሳ ቦዴ ነሞተ ከነት ኦፍ አርግሲሴ ዋን አከ እን ጅራታ ተኤ ምርከኔሱ ባይኤስ ዽኤሴ፤ ቡልቲ አፉርተመ እሳንት ሙልአቴ ዋኤ ሞቱማ ዋቃ ዱበቴ።
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 ኡቱ እሳን ወጅን ጅሩስ አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ዋዳ አባ ከን ዋኤሳ ነራ ዸጌሰን ሰነ ኤገዻ መሌ ዬሩሳሌሚ ህንበእና።
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 ዮሀንስ ብሻኒን ጩጴቲ፤ እስን ገሩ ቡልቲ ጥኖ ቦዴ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ንጩጰምቱ።”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 እሳንስ ዮሙ ወልት ቀበመንት፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ዬሮ ከነት እስራኤሊፍ ሞቱማ ንዴብፍታ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 እንሞ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዬሮ ዮካን ጉያ አባን ኣንጎሳቲን ሙርቴሴ ቤኩን ሆጂኬሰን ምት።
7 Jesus respondeu:
8 ዬሮ ሀፉር ቁልቁሉን እስንረ ቡኡት ገሩ ሁምነ ንአርገቱ፤ እስንስ ዬሩሳሌም ኬሰት፣ ይሁዳ ሁንዳፊ ሰማርያ ኬሰት፣ ሀመ ቀርቀረ ለፋትስ ዹገ ባቶተኮ ንታቱ።”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 ኤርገ እን ዋን ከነ ዱበቴ ቦዴ ኡቱመ እሳን እላለኑ ኦል ፉዸተሜ፤ ዱሜስስ እጀሳኒ ዱራ እሰ ዾክሴ።
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 ዬሮ እን ኦል በኣ ቱሬትስ፣ ኡቱመ እሳን ጥዬፈተኒ ገረ ሰሚ እላላ ጅረኑ ነሞትን ኡፈተ አዳዲ ኡፈተን ለመ እሳን ብረ ዸዻበተን።
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 አከነስ ጄዸኒን፤ “ያ ነሞተ ገሊላ፣ እስን ማሊፍ አስ ዸዻበተኒ ገረ ሰሚ እላልቱ? ዬሱስ እኑምት እስን ብራ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ ኩን፣ አኩመ እስን ኡቱ እን ሰሚት ኦል በኡ አርግተን ከነ ዴብኤ ንዹፈ።”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 እሳንስ ቱሉ ጋረ ኤጄርሳ ጄዸሙራ ዬሩሳሌምት ዴብአን፤ ጋር ኩንስ ዬሩሳሌምራ ገረ ዴምሰ ጉያ ሰንበተ ቶኮ ፈጋተ።
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 እሳንስ ዮሙ ዬሩሳሌም ገአንት ኩታ ደርቢ ከን ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነት ኦል በአን፤ እሳንስ፦
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ሁንድሳኒስ ዱበርቶታፊ ማርያም ሃዸ ዬሱስ ወጅን፣ ኦቦሎተሳ ወጅንስ ኡቱ ገርገር ህንኩትን ያደ ቶኮን ከዸትናት ጀባቻ ቱረን።
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 ግዱመ ሰነ ጴጥሮስ ከኤ አመንቶተ ገረ 120 ተአን ግዱ ዻበቴ።
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 አከነስ ጄዼ፤ “ያ ኦቦሎተ፣ ዱቢን ክታባ ከን ሀፉር ቁልቁሉን ዬሮ ዼራን ዱረ ዋኤ ይሁዳ እሰ ወረ ዬሱስን ቀበን ፍዴ ሰና አፋን ዳዊቲቲን ዱበቴ ሱን ራወተሙ ቀበ።
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 እንስ ምሴንሰኬኛፊ ነመ አከ ተጃጅለ ከነ ኬሰት ቆደ ቀባቱፍ ፍለተሜ ቱሬ።”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 ይሁዳን ሆሪ ሀምነ ሆጄቴ አርገቴ ሰናን ለፈ ብተቴ፤ እንስ መታን ኩፌ ቅጤ ለማንት ተርሰኤ፤ መርኡማንሳ ሁንድኑስ ኬሳ ጅጌ።
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 ነሞትን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድኑስ ዋን ከነ ዸገአን፤ ለፈ ሰነስ አፋንሳኒቲን አኬልዳማ ጄዸኒ ዋመን። አኬልዳማ ጄቹን “ለፈ ዺጋ” ጄቹዸ።
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 ጴጥሮስስ አከነ ጄዼ፤ “ክታበ ፋርፈትና ኬሰት አከነ ጄዸሜ በሬፈሜራቲ፦
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 ከናፍ ወረ ዬሮ ጎፍታ ዬሱስ ኑ ግዱ በኤ ገላ ቱሬ ሁንዱማ ኑ ወጅን ቱረን ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቹን በርባችሳዸ፤
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ነምን ፍለተሙ ኩን ነመ ጩጳ ዮሀንሲ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈ ዬሱስ ኑ ብራ ሰሚት ኦል ፉዸተሜት ኑ ወጅን ቱሬ ተኡ ቀበ። ነሞተ ከኔን ኬሳ ቶኮ ኑ ወጅን ዹገ ባቱ ዱኣ ከኡ ዬሱስ ተኡ ቀባቲ።”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 ከናፍስ ነሞተ ለመ ዽኤሰን፤ እሳንስ ዮሴፍ እሰ በርሳባስ ጄዸሙ ከን ዮስጦስ ጄዸሜ ቤከሙ ቶኮፊ ማትያስ።
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 አከነስ ጄዸኒ ዋቀ ከዸተን፤ “ያ ጎፍታ ገራ ነመ ሁንዱማ ቤክቱ፣ አት ነሞተ ከኔን ለማን ኬሳ እሰ ከም አከ ፍለቴ ኑት አርግሲስ፤
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 ኩንስ አከ እን ተጃጅላፊ ኤርገምቱማ ይሁዳን ዺሴ ገረ እዶ ኦፊሳት ገረገሌ ሰነ ፉዸቱፍ።”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 እሳንስ እጣ ቡሰን፤ እጣን ሱንስ ማትያሲፍ በኤ። ከናፉ እን ኤርገሞተ ኩዸ ቶኮት ደበለሜ።
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.