Apocalipse 13

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱንስ ጭረቸ ገላናረ ዻበቴ።
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 ብኔንስ አን አርጌ ሱንስ ቄረንሰ ፈካተ ቱሬ። ሚልሳ ሚለ አማኬታ፣ አፋንሳሞ አፋን ሌንጫ ፈካተ ቱሬ። ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱንስ ሁምነሳ፣ ቴሶሳቲፊ ታይታ ጉዳስ ብኔንስቻፍ ኬኔ።
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 መታ ብኔንስቻ ቶርበን ኬሳ እን ቶኮ ዋን መዳ ዱአ ፍዱ ቀቡ ፈካተ ቱሬ፤ መዳን ዱአ ፍዱ ሱን ገሩ ፈዬ ቱሬ፤ አዱኛን ጉቱንስ ድንቅሲፈቴ ብኔንስቸ ዱካ ቡኤ።
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 ነሞትን ሰበቢ እን ታይታሳ ብኔንሰ ሰናፍ ኬኔፍ ብኔንሰ ጀዌ ፈካቱ ሰናፍ ንሰገደን፤ አከሱመስ፣ “ከን አከ ብኔንስቻ ኤኙ? ኤኙቱስ ሎለ እሰት ካሱ ደንደአ?” ጄዸኒ ብኔንስቻፍ ሰገደን።
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 አከ ብኔንስች ዱቢ ኦፍ ቱሉማቲፊ አረብሶ ዱበቱፍ አፋን ንኬነሜፍ፤ ጅአ አፉርተሚ ለማፍ አከ እቲን ሆጄቱፍስ ታይታን እሳፍ ኬነሜ።
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 እንስ ዋቀ አረብሱፍ፣ ዋቃፊ እዶ ጅሬኘሳ፣ አከሱመስ ወረ ሰሚ ኬሰ ጅራተን መቃ በሌሱፍ ጄዼ አፋን በነቴ።
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 አከ እን ቁልቁሎተት ወራነ ካሴ እሳን ሞአቱፍስ ሁምን ንኬነሜፍ። ጎሰ ሁንደ፣ ሰበ ሁንደ፣ አፋኒፊ ሰኚ ሁንደረትስ ታይታን ንኬነሜፍ።
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 ወር ለፈረ ጅራተን ሁንድኑ ጄቹንስ ወር መቃንሳኒ ኤርገ አዱኛን ኡመሜ ጀልቀቤ ክታበ ጅሬኛ ከን ሆልቸ ቀለሜ ሰና ኬሰት ህንገልሜፈምን ሁንድኑ ብኔንስቻፍ ንሰገዱ።
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 ነምን ጉረ ቀቡ ከምዩ ሃዸገኡ።
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 ነምን ቦጅአሙፍ ጅሩ ከምዩ
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 ብኔንሰ ብራስ ኡቱ እን ለፈ ኬሳ በኡ ነንአርጌ። እንስ አከ ሆላ ጋንፈ ለመ ቀበ ቱሬ፤ አከ ብኔንሰ ጀዌ ፈካቱትስ ዱበተ ቱሬ።
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 እንስ ታይታ ብኔንስቸ ጀልቀባ ሁንዳን ፉለሳ ዱረት ሆጄቻ ቱሬ፤ አከ ለፍቲፊ ወር ለፈረ ጅራተን ብኔንስቸ ጀልቀባ እሰ መዳን ዱአ ፍዱ ፈዬፍ ሰናፍ ሰገደንስ ጎዼ።
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 እንስ ሀመ አከ እብድ ሰሚራ ለፈት ገድ ቡኡ ጎዹት እጀ ነማ ዱረት ድንቂ ጉርጉዳ ሆጄቴ።
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 መለቶ አከ እን እዶ ብኔንስች ጀልቀባ ጅሩት ሆጄቱፍ ኤየመሜፍ ሰናንስ ነሞተ ለፈረ ጅራተን ንጎዎምሴ። አከ እሳን ኡልፍነ ብኔንስቸ ጎራዴዻን መዳኤ ኤርገሲሞ ጅራቴ ሰናቲፍ ፈኪ ዻበን አጀጄ።
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 ፈኪን ብኔንሰ ጀልቀባ ሱንስ አከ ዱበቹ ደንደኡፊ ወረ ፈኪ ሰናፍ ሰገዱ ድደን ሁንደስ አከ አጄስሱፍ ብኔንስ እን ለመፋን አከ ፈኪ ሰናፍ ሉቡ ኬኑፍ ሁምን ኬነሜፍ።
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 አከሱመስ ነምን ሁንድኑ ጥናፊ ጉዳን፣ ሶሬሲፊ ህዬስ፣ ብርመዱፊ ገርብ ሀርከ ምርጋረት ዮካን አደረት አከ መለቶ ቀባቱ ድርቅሲሴ፤
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 ኩንስ አከ ነምን መለቶ ከነ ጄቹንስ መቃ ብኔንስቻ ዮካን ለኮብሰ መቃሳ ህንቀባትን ከምዩ ብተቹ ዮካን ጉርጉረቹ ህንደንዴኜፍ።
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 ኦጉማን አስ ጅረ። ለኮብስች ዋን ለኮብሰ ነማ ተኤፍ ነምን ሁበትና ቀቡ ከምዩ ለኮብሰ ብኔንስቻ ሃሄሬጉ። ለኮብስሳስ 666።
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.