2 Samuel 7
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሞትች ኤርገ መሰራሳ ኬሰ ጅራቹ ጀልቀቤ ዋቀዮ ዲኖተሳ ከኔን ናኖሳ ጅረን ሁንደ ጀላ እሰ ቦቆቺሴ ቦዴ፣
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 ናታን ራጅቻን፣ “አን ኩኖ መነ ብርብርሳን እጃረሜኬሰን ጅራዸ፤ ታቦትን ዋቃ ገሩ ዱንካነ ኬሰ ጅራተ” ጄዼ።
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 ናታንሞ ሞትቻን፣ “ዋቀዮ ስ ወጅን ጅራቲ ዋን ገራኬት ያዴ ከምዩ ጎዽ” ጄዼ።
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 ሀልከን ሰነ ገሩ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ናታን ዹፌ፦
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 “ዸቂቲ አከነ ጄዺ ገርብቸኮ ዳዊትት ህም፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ከን መነ አን ኬሰ ጅራዹ ናፍ እጃሩ ስኢ?
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 አን ጋፈን እስራኤሎተ ግብጢ ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት መነ ኬሰ ህንጅራትኔ። አን እዶ ጅሬኘኮ ዱንካነ ጎዸዼ እዶ ቶኮ ገረ እዶ ብራ ናነኣን ቱሬ።
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 አን እዶን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ናነኣ ቱሬ ከምትዩ ቡልችቶተ አከ እሳን ሰበኮ እስራኤልን ኤገኒፍ አጀጄ ኬሳ ነመ ቶኮንዩ፣ “እስን ማሊፍ መነ ብርብርሳ ናፍ ህንእጃሬ?” ጄዼ ቤካ?’
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 “ኤጋ አመ አከነ ጄዺ ገርብቸኮ ዳዊትት ህም፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ አን አከ አት ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ታቱፍ ለፈ ትካቲፊ ቡሻዬ ፋነ ዴሙ ኬሳን ስ ፉዸዼ።
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 አን ለፈ አት ዸቅጤ ሁንደት ስ ወጅንን ቱሬ፤ ዲኖተኬ ሁንደስ ፉለኬ ዱራ በሌሴረ። አመስ አን መቃኬ አኩመ መቃ ነሞተ አዱኛረት አከ መሌ ጉርጉዳ ተአኒ ጉዳ ነንጎዸ።
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 አን አከ እሳን መነ ኦፊሳኒ ቀባተኒፊ ስአች ህንራፈምኔፍ ሰበኮ እስራኤሊፍ ለፈ ኬኔ እሳን ነንዻበ። ነሞትን ሀሞን አከ ጀልቀበት ጎዸን ሰነ ዴብአኒ እሳን ህንጩንቁርሰን፤
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 እሳን ስአች ዋን ጋፈ አን ሰበኮ እስራኤልረት አቦቲ ሙርቲ ሙዴ አስ ጎዸን ሰነሌ ህንጎዸን። አን ዲኖተኬ ሁንደ ጀላስ ስን ቦቆቺሰ።
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 ዮሙ በር ጅሬኘኬቲ ዹሜ አት አቦቲኬ ወጅን ቦቆቱት አን አከ እን እዶኬ ቡኡፍ ሰኚኬ ከን ጉዴደኬቲ በኡ ነንካሰ፤ ሞቱማሳሌ ጀቤሴ ነንዻበ።
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 ከን መቃኮቲፍ መነ እጃሩ እሰ፤ አንስ ቴሶ ሞቱማሳ በረ በራን ጀቤሴ ነንዻበ።
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 አን እሳፍ አባ ነንተአ፤ እንስ እልመ ና ተአ። ዮሙ እን በሌሳ ሆጄቱትስ ኡሌ ነሞታቲን እሰ ነንአደበ፤ አለንጌ እልማን ነማ እቲን ገረፈመኒንስ ነንገረፈ።
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 ጃለልኮ ገሩ አከ ጃለለ አን ሳኦል እሰ አን ፉለኬ ዱራ በሌሴ ሰነራ ፉዸዼ እሰራ ህንፉዸተሙ።
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 መኒፊ ሞቱማንኬ በረ በራን ፉለኮ ዱረ ንጅራተ፤ ቴሶንኬስ በረ በራን ጀባቴ ንዻበተ።’ ”
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 ናታንስ ዱቢ ሙልአተ ከና ሁንደ ዳዊትት ህሜ።
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 ኤርገሲ ዳዊት ሞትች ኦል ሴኔ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ታኤ አከነ ጄዼ፦
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አከ ዋን ወን ኩን ፉለኬ ዱረት ገኣ ህንተእኒት አት ዋኤ መነ ገርብቸኬቲ ከን ፉል ዱረት ተኡስ ዱበቴ። ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ኤዳ ወልት ዹፌኝ አት ነሞተ ወጅን ቀብዱ ከና?
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 “ዳዊት ከነ ጫላ ማል ጄቹ ደንደአ? ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ገርብቸኬ ንቤክታቲ።
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 አት ሰበቢ ዱቢኬቲቲፊ አኩመ ፌዺኬቲት ዋን ጉዳ ከነ ሆጄቴ አከ ገርብችኬ ቤኩ ጎቴ።
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት አከም ጉዳዸ! ከን አከኬቲ ቶኮዩ ህንጅሩ፤ አከ ኑ ጉሩመኬኛን ዸጌኜት ስ መሌ ዋቅን ብራ ህንጅሩ።
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 ሰብን አከ ሰበኬ እስራኤል፣ ከን ዋቅን አከ እን ሰበሳ ተኡፍ መቃ ኦፊሳ ዻበቹፍ ጄዼ እሰ ፉሩፍ ሰቦተ ኦርማቲፊ ዋቆተሳኒሌ ፉለሳ ዱራ አርኡዻን ድንቂወን ጉርጉዳፊ ሶዳችሳ አርግሲሱዻን በኤ ብየ ግብጢ ፉሬ ባሴ ከን ብራ ለፈራ ከሚዸ?
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 አት ሰበኬ እስራኤልን ከን ኦፊኬቲ ጎቴ በረ በራን ዻብዴርተ፤ ያ ዋቀዮ አት ዋቀሳኒ ታቴርተ።
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 “አመስ ያ ዋቀዮ፣ ያ ዋቅ፣ አት ዋዳ ገርብቸኬቲፊ መነሳቲፍ ገልቴ ሰነ በረ በራን ኤግ። ከነስ አኩመ ዋዳ ገልቴ ሰነ ራወዹ፤
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 ኩንስ አከ መቃንኬ በረ በራን ጉዳ ተኡፍ። ከነረት ነሞትን፣ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ እስራኤልረት ዋቀ!’ ንጄዹ። መን ገርብቸኬ ዳዊትስ ፉለኬ ዱረት ጀባቴ ንዻበተ።
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 “ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣ ዋቀ እስራኤል አት፣ ‘አን መነ ሲፍ ነንእጃረ’ ጄቴ ገርብቸኬት ዋን ከነ ሙልእፍቴርተ፤ ከናፉ ገርብችኬ ከዸትና ከነ ስት ዽኤሱፍ እጀ ጀብነ አርገቴረ።
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዋቀ! ዱቢንኬ አመነማዸ፤ አትስ ዋን ጋሪ ከነ ገርብቸኬቲፍ ዋዳ ገልቴርተ።
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 አከ መንሳ በረ በራን ጀባቴ ፉለኬ ዱረ ዻበቱፍ አመስ መነ ገርብቸኬቲ ኤብሱን ፌዺኬ ሃተኡ፤ ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዱበቴርታቲ፤ ኤበኬቲንስ መን ገርብቸኬቲ በረ በራን ንኤብፈመ።”
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.