2 Samuel 7

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሞትች ኤርገ መሰራሳ ኬሰ ጅራቹ ጀልቀቤ ዋቀዮ ዲኖተሳ ከኔን ናኖሳ ጅረን ሁንደ ጀላ እሰ ቦቆቺሴ ቦዴ፣
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 ናታን ራጅቻን፣ “አን ኩኖ መነ ብርብርሳን እጃረሜኬሰን ጅራዸ፤ ታቦትን ዋቃ ገሩ ዱንካነ ኬሰ ጅራተ” ጄዼ።
2 disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 ናታንሞ ሞትቻን፣ “ዋቀዮ ስ ወጅን ጅራቲ ዋን ገራኬት ያዴ ከምዩ ጎዽ” ጄዼ።
3 E disse Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 ሀልከን ሰነ ገሩ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ናታን ዹፌ፦
4 Porém sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “ዸቂቲ አከነ ጄዺ ገርብቸኮ ዳዊትት ህም፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ከን መነ አን ኬሰ ጅራዹ ናፍ እጃሩ ስኢ?
5 Vai e dize a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ias tu casa para minha habitação?
6 አን ጋፈን እስራኤሎተ ግብጢ ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት መነ ኬሰ ህንጅራትኔ። አን እዶ ጅሬኘኮ ዱንካነ ጎዸዼ እዶ ቶኮ ገረ እዶ ብራ ናነኣን ቱሬ።
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 አን እዶን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ናነኣ ቱሬ ከምትዩ ቡልችቶተ አከ እሳን ሰበኮ እስራኤልን ኤገኒፍ አጀጄ ኬሳ ነመ ቶኮንዩ፣ “እስን ማሊፍ መነ ብርብርሳ ናፍ ህንእጃሬ?” ጄዼ ቤካ?’
7 E, em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com qualquer das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
8 “ኤጋ አመ አከነ ጄዺ ገርብቸኮ ዳዊትት ህም፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ አን አከ አት ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ታቱፍ ለፈ ትካቲፊ ቡሻዬ ፋነ ዴሙ ኬሳን ስ ፉዸዼ።
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 አን ለፈ አት ዸቅጤ ሁንደት ስ ወጅንን ቱሬ፤ ዲኖተኬ ሁንደስ ፉለኬ ዱራ በሌሴረ። አመስ አን መቃኬ አኩመ መቃ ነሞተ አዱኛረት አከ መሌ ጉርጉዳ ተአኒ ጉዳ ነንጎዸ።
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí teus inimigos diante de ti, e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 አን አከ እሳን መነ ኦፊሳኒ ቀባተኒፊ ስአች ህንራፈምኔፍ ሰበኮ እስራኤሊፍ ለፈ ኬኔ እሳን ነንዻበ። ነሞትን ሀሞን አከ ጀልቀበት ጎዸን ሰነ ዴብአኒ እሳን ህንጩንቁርሰን፤
10 E preparei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja movido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes,
11 እሳን ስአች ዋን ጋፈ አን ሰበኮ እስራኤልረት አቦቲ ሙርቲ ሙዴ አስ ጎዸን ሰነሌ ህንጎዸን። አን ዲኖተኬ ሁንደ ጀላስ ስን ቦቆቺሰ።
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
12 ዮሙ በር ጅሬኘኬቲ ዹሜ አት አቦቲኬ ወጅን ቦቆቱት አን አከ እን እዶኬ ቡኡፍ ሰኚኬ ከን ጉዴደኬቲ በኡ ነንካሰ፤ ሞቱማሳሌ ጀቤሴ ነንዻበ።
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então, farei levantar depois de ti a tua semente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 ከን መቃኮቲፍ መነ እጃሩ እሰ፤ አንስ ቴሶ ሞቱማሳ በረ በራን ጀቤሴ ነንዻበ።
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 አን እሳፍ አባ ነንተአ፤ እንስ እልመ ና ተአ። ዮሙ እን በሌሳ ሆጄቱትስ ኡሌ ነሞታቲን እሰ ነንአደበ፤ አለንጌ እልማን ነማ እቲን ገረፈመኒንስ ነንገረፈ።
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens e com açoites de filhos de homens.
15 ጃለልኮ ገሩ አከ ጃለለ አን ሳኦል እሰ አን ፉለኬ ዱራ በሌሴ ሰነራ ፉዸዼ እሰራ ህንፉዸተሙ።
15 Mas a minha benignidade se não apartará dele, como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 መኒፊ ሞቱማንኬ በረ በራን ፉለኮ ዱረ ንጅራተ፤ ቴሶንኬስ በረ በራን ጀባቴ ንዻበተ።’ ”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 ናታንስ ዱቢ ሙልአተ ከና ሁንደ ዳዊትት ህሜ።
17 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 ኤርገሲ ዳዊት ሞትች ኦል ሴኔ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ታኤ አከነ ጄዼ፦
18 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová , e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
19 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አከ ዋን ወን ኩን ፉለኬ ዱረት ገኣ ህንተእኒት አት ዋኤ መነ ገርብቸኬቲ ከን ፉል ዱረት ተኡስ ዱበቴ። ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ኤዳ ወልት ዹፌኝ አት ነሞተ ወጅን ቀብዱ ከና?
19 E ainda foi isso pouco aos teus olhos, Senhor Jeová , senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é isso o costume dos homens, ó Senhor Jeová ?
20 “ዳዊት ከነ ጫላ ማል ጄቹ ደንደአ? ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ገርብቸኬ ንቤክታቲ።
20 E que mais te falará ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jeová .
21 አት ሰበቢ ዱቢኬቲቲፊ አኩመ ፌዺኬቲት ዋን ጉዳ ከነ ሆጄቴ አከ ገርብችኬ ቤኩ ጎቴ።
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, fazendo-a saber a teu servo.
22 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት አከም ጉዳዸ! ከን አከኬቲ ቶኮዩ ህንጅሩ፤ አከ ኑ ጉሩመኬኛን ዸጌኜት ስ መሌ ዋቅን ብራ ህንጅሩ።
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jeová , porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus, senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 ሰብን አከ ሰበኬ እስራኤል፣ ከን ዋቅን አከ እን ሰበሳ ተኡፍ መቃ ኦፊሳ ዻበቹፍ ጄዼ እሰ ፉሩፍ ሰቦተ ኦርማቲፊ ዋቆተሳኒሌ ፉለሳ ዱራ አርኡዻን ድንቂወን ጉርጉዳፊ ሶዳችሳ አርግሲሱዻን በኤ ብየ ግብጢ ፉሬ ባሴ ከን ብራ ለፈራ ከሚዸ?
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo? E a fazer-se um nome e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 አት ሰበኬ እስራኤልን ከን ኦፊኬቲ ጎቴ በረ በራን ዻብዴርተ፤ ያ ዋቀዮ አት ዋቀሳኒ ታቴርተ።
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “አመስ ያ ዋቀዮ፣ ያ ዋቅ፣ አት ዋዳ ገርብቸኬቲፊ መነሳቲፍ ገልቴ ሰነ በረ በራን ኤግ። ከነስ አኩመ ዋዳ ገልቴ ሰነ ራወዹ፤
25 Agora, pois, ó Senhor Jeová , esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como tens falado.
26 ኩንስ አከ መቃንኬ በረ በራን ጉዳ ተኡፍ። ከነረት ነሞትን፣ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ እስራኤልረት ዋቀ!’ ንጄዹ። መን ገርብቸኬ ዳዊትስ ፉለኬ ዱረት ጀባቴ ንዻበተ።
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 “ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣ ዋቀ እስራኤል አት፣ ‘አን መነ ሲፍ ነንእጃረ’ ጄቴ ገርብቸኬት ዋን ከነ ሙልእፍቴርተ፤ ከናፉ ገርብችኬ ከዸትና ከነ ስት ዽኤሱፍ እጀ ጀብነ አርገቴረ።
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei casa. Portanto, o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.
28 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዋቀ! ዱቢንኬ አመነማዸ፤ አትስ ዋን ጋሪ ከነ ገርብቸኬቲፍ ዋዳ ገልቴርተ።
28 Agora, pois, Senhor Jeová , tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 አከ መንሳ በረ በራን ጀባቴ ፉለኬ ዱረ ዻበቱፍ አመስ መነ ገርብቸኬቲ ኤብሱን ፌዺኬ ሃተኡ፤ ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዱበቴርታቲ፤ ኤበኬቲንስ መን ገርብቸኬቲ በረ በራን ንኤብፈመ።”
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Jeová , o disseste; e com a tua bênção será sempre bendita a casa de teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.