2 Samuel 7

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሞትች ኤርገ መሰራሳ ኬሰ ጅራቹ ጀልቀቤ ዋቀዮ ዲኖተሳ ከኔን ናኖሳ ጅረን ሁንደ ጀላ እሰ ቦቆቺሴ ቦዴ፣
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 ናታን ራጅቻን፣ “አን ኩኖ መነ ብርብርሳን እጃረሜኬሰን ጅራዸ፤ ታቦትን ዋቃ ገሩ ዱንካነ ኬሰ ጅራተ” ጄዼ።
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 ናታንሞ ሞትቻን፣ “ዋቀዮ ስ ወጅን ጅራቲ ዋን ገራኬት ያዴ ከምዩ ጎዽ” ጄዼ።
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 ሀልከን ሰነ ገሩ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ናታን ዹፌ፦
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 “ዸቂቲ አከነ ጄዺ ገርብቸኮ ዳዊትት ህም፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ከን መነ አን ኬሰ ጅራዹ ናፍ እጃሩ ስኢ?
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 አን ጋፈን እስራኤሎተ ግብጢ ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት መነ ኬሰ ህንጅራትኔ። አን እዶ ጅሬኘኮ ዱንካነ ጎዸዼ እዶ ቶኮ ገረ እዶ ብራ ናነኣን ቱሬ።
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 አን እዶን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ናነኣ ቱሬ ከምትዩ ቡልችቶተ አከ እሳን ሰበኮ እስራኤልን ኤገኒፍ አጀጄ ኬሳ ነመ ቶኮንዩ፣ “እስን ማሊፍ መነ ብርብርሳ ናፍ ህንእጃሬ?” ጄዼ ቤካ?’
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 “ኤጋ አመ አከነ ጄዺ ገርብቸኮ ዳዊትት ህም፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ አን አከ አት ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ታቱፍ ለፈ ትካቲፊ ቡሻዬ ፋነ ዴሙ ኬሳን ስ ፉዸዼ።
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 አን ለፈ አት ዸቅጤ ሁንደት ስ ወጅንን ቱሬ፤ ዲኖተኬ ሁንደስ ፉለኬ ዱራ በሌሴረ። አመስ አን መቃኬ አኩመ መቃ ነሞተ አዱኛረት አከ መሌ ጉርጉዳ ተአኒ ጉዳ ነንጎዸ።
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 አን አከ እሳን መነ ኦፊሳኒ ቀባተኒፊ ስአች ህንራፈምኔፍ ሰበኮ እስራኤሊፍ ለፈ ኬኔ እሳን ነንዻበ። ነሞትን ሀሞን አከ ጀልቀበት ጎዸን ሰነ ዴብአኒ እሳን ህንጩንቁርሰን፤
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 እሳን ስአች ዋን ጋፈ አን ሰበኮ እስራኤልረት አቦቲ ሙርቲ ሙዴ አስ ጎዸን ሰነሌ ህንጎዸን። አን ዲኖተኬ ሁንደ ጀላስ ስን ቦቆቺሰ።
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 ዮሙ በር ጅሬኘኬቲ ዹሜ አት አቦቲኬ ወጅን ቦቆቱት አን አከ እን እዶኬ ቡኡፍ ሰኚኬ ከን ጉዴደኬቲ በኡ ነንካሰ፤ ሞቱማሳሌ ጀቤሴ ነንዻበ።
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 ከን መቃኮቲፍ መነ እጃሩ እሰ፤ አንስ ቴሶ ሞቱማሳ በረ በራን ጀቤሴ ነንዻበ።
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 አን እሳፍ አባ ነንተአ፤ እንስ እልመ ና ተአ። ዮሙ እን በሌሳ ሆጄቱትስ ኡሌ ነሞታቲን እሰ ነንአደበ፤ አለንጌ እልማን ነማ እቲን ገረፈመኒንስ ነንገረፈ።
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 ጃለልኮ ገሩ አከ ጃለለ አን ሳኦል እሰ አን ፉለኬ ዱራ በሌሴ ሰነራ ፉዸዼ እሰራ ህንፉዸተሙ።
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 መኒፊ ሞቱማንኬ በረ በራን ፉለኮ ዱረ ንጅራተ፤ ቴሶንኬስ በረ በራን ጀባቴ ንዻበተ።’ ”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 ናታንስ ዱቢ ሙልአተ ከና ሁንደ ዳዊትት ህሜ።
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 ኤርገሲ ዳዊት ሞትች ኦል ሴኔ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ታኤ አከነ ጄዼ፦
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አከ ዋን ወን ኩን ፉለኬ ዱረት ገኣ ህንተእኒት አት ዋኤ መነ ገርብቸኬቲ ከን ፉል ዱረት ተኡስ ዱበቴ። ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ኤዳ ወልት ዹፌኝ አት ነሞተ ወጅን ቀብዱ ከና?
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 “ዳዊት ከነ ጫላ ማል ጄቹ ደንደአ? ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ገርብቸኬ ንቤክታቲ።
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 አት ሰበቢ ዱቢኬቲቲፊ አኩመ ፌዺኬቲት ዋን ጉዳ ከነ ሆጄቴ አከ ገርብችኬ ቤኩ ጎቴ።
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት አከም ጉዳዸ! ከን አከኬቲ ቶኮዩ ህንጅሩ፤ አከ ኑ ጉሩመኬኛን ዸጌኜት ስ መሌ ዋቅን ብራ ህንጅሩ።
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 ሰብን አከ ሰበኬ እስራኤል፣ ከን ዋቅን አከ እን ሰበሳ ተኡፍ መቃ ኦፊሳ ዻበቹፍ ጄዼ እሰ ፉሩፍ ሰቦተ ኦርማቲፊ ዋቆተሳኒሌ ፉለሳ ዱራ አርኡዻን ድንቂወን ጉርጉዳፊ ሶዳችሳ አርግሲሱዻን በኤ ብየ ግብጢ ፉሬ ባሴ ከን ብራ ለፈራ ከሚዸ?
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 አት ሰበኬ እስራኤልን ከን ኦፊኬቲ ጎቴ በረ በራን ዻብዴርተ፤ ያ ዋቀዮ አት ዋቀሳኒ ታቴርተ።
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “አመስ ያ ዋቀዮ፣ ያ ዋቅ፣ አት ዋዳ ገርብቸኬቲፊ መነሳቲፍ ገልቴ ሰነ በረ በራን ኤግ። ከነስ አኩመ ዋዳ ገልቴ ሰነ ራወዹ፤
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 ኩንስ አከ መቃንኬ በረ በራን ጉዳ ተኡፍ። ከነረት ነሞትን፣ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ እስራኤልረት ዋቀ!’ ንጄዹ። መን ገርብቸኬ ዳዊትስ ፉለኬ ዱረት ጀባቴ ንዻበተ።
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 “ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣ ዋቀ እስራኤል አት፣ ‘አን መነ ሲፍ ነንእጃረ’ ጄቴ ገርብቸኬት ዋን ከነ ሙልእፍቴርተ፤ ከናፉ ገርብችኬ ከዸትና ከነ ስት ዽኤሱፍ እጀ ጀብነ አርገቴረ።
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዋቀ! ዱቢንኬ አመነማዸ፤ አትስ ዋን ጋሪ ከነ ገርብቸኬቲፍ ዋዳ ገልቴርተ።
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 አከ መንሳ በረ በራን ጀባቴ ፉለኬ ዱረ ዻበቱፍ አመስ መነ ገርብቸኬቲ ኤብሱን ፌዺኬ ሃተኡ፤ ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዱበቴርታቲ፤ ኤበኬቲንስ መን ገርብቸኬቲ በረ በራን ንኤብፈመ።”
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.