2 Reis 19
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ህስቅያስ ሞትች ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ኡፈተሳ ተርሳሴ ወያ ገዳስ ኡፈቴ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሴኔ።
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 እንስ ኤሊያቂም ቡልቻ መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳፊ ሉቦተ ዱረ ቡኦተ ሁንድሳኒ ወያ ገዳ ኡፈተን እሳያስ ራጅቸ እልመ አሞስ ሰነት ኤርጌ።
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais velhos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupas de pano grosseiro.
3 እሳንስ አከነ ጄዸኒ እሰት ህመን፤ “ህስቅያስ አከነ ጄዸ፤ ጉያን ኩን አኩመ ዬሮ ዳእምን ቶኮ ዸለቹ ገኤ ገሩ ዱበርቲን ሁምነ እቲን ጭኒንስፈቴ ዴሱ ዸብዱት ጉያ ሉበሙ፣ ከን ዼከምሳቲፊ ከን ሰልጵናት።
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 ዋቀዮ ዋቅንኬ ዱቢ አጀጃ ወራና ከን ጎፍታንሳ ሞትች አሶር አከ እን ዋቀ ጅራታት ቆሱፍ ኤርጌ ሰና ሁንደ ዸገኤ ዱቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ ዸገኤ ሰናፍ ጄዼ እሰት ዼከመ ተአ። ከናፉ አት ሀምባወን ሀመ አማት ጅረኒፍ ከዸዹ።”
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, escute esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 ዮሙ ቆንዳልቶትን ህስቅያስ ሞትቻ ገረ እሳያስ ዹፈንት፣
5 Os funcionários do rei Ezequias levaram a mensagem,
6 እሳያስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ጎፍታኬሰንት ህማ፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አት ዋን ዸጌሴ ጄቹንስ ዱቢ ገርቦን ሞቲ አሶር እቲን ነ አረብሰን ሰነ ህንሶዳትን።
6 e Isaías mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 ዸጌፈዻ! አን አከ እን ኦዱ ወዪ ዸገኤ ገረ ብየ ኦፊሳት ዴብኡፍ ሀፉረ ቶኮ እሰ ኬሰ ነንካአ፤ አችትስ አከ እን ጎራዴዻን አጄፈሙ ነንጎዸ።’ ”
7 Deus vai fazer o rei assírio ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele, e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 አጀጃን ወራናስ ዮሙ አከ ሞቲን አሶር ላኪሺ በኤ ዴሜ ዸገኤት፣ ዱበት ዴብኤ ኡቱ ሞትች ልብና ሎላ ጅሩ አርገቴ።
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Então foi até lá para falar com ele.
9 ሴናሄሪብስ አከ ቲርሃቅ ሞትች እቶጵያ ሱን እሰ ሎሉፍ ዹፋ ጅሩ ዸገኤ። ከናፉ እን አከነ ጄዼ አመሌ ህስቅያስት ኤርገሞተ ኤርጌ፤
9 Os assírios souberam que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-los. Quando o rei da Assíria soube disso, mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 “ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲን አከነ ጄዻ፦ ዋቅን አት አብደቱ ሱን፣ ‘ዬሩሳሌም ደበርፈምቴ ሀርከ ሞቲ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄዼ ስ ህንጎዎምስን።
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 አት ዋን ሞቶትን አሶር ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌሱዻን ብዮተ ሁንደ ጎዸን ዸጌሴርተ። አትሞ ንሀፍታሬ?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ዋቆትን ሰቦተ አቦቲንኮ በርበዴሰን ሰና ጄቹንስ ዋቆትን ጎዛን፣ ዋቆትን ካራን፣ ዋቆትን ሬዜፊፊ ዋቆትን ነሞተ ኤዴን ከኔን ቴላሳር ኬሰ ቱረን ሰና እሳን ኦልቸኒሩ?
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 ሞቲን ሀማት፣ ሞቲን አርፋድ፣ ሞቲን መጋላ ሴፈርዋይም ዮካን ሞቲን ሄና ዮካን ሞቲን እዋ ኤሰ ጅረ?”
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, Arpade, Sefarvaim, Hena e Iva?”
14 ህስቅያስስ ኤርገሞተ ሰነ ሀርካ ጠለያ ፉዼ ዱብፈቴ። ኤርገሲስ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ ጠለያ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ድሪርሴ።
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 ህስቅያስ አከነ ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ፤ “ያ ዋቀዮ፣ ዋቀ እስራኤል፣ ከን ኪሩቤል ግዱ ቴሶረ ጅርቱ፣ ስ ቆፈቱ ሞቱሞተ ለፋ ሁንደረት ዋቀ። አት ሰሚፊ ለፈ ኡምቴርተ።
15 e orou assim: — Ó
16 ያ ዋቀዮ፣ ጉረኬ አስ ቀቢቲ ዸገእ፤ ያ ዋቀዮ እጀኬስ በነዹ እላል፤ ዱቢ ሴናሄሪብ ከን እን ዋቀ ጅራታ አረብሱፍ ኤርጌ ከነ ዸጌፈዹ።
16 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
17 “ያ ዋቀዮ ሞቶትን አሶር ሰቦተ ከናፊ ብዮተሳኒ በሌሱን ዹጋዸ።
17 Todos nós sabemos, ó Senhor , que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
18 እሳን ዋቆተ ጀራ እብደት ነቀኒ በርበዴሰኒሩ፤ ዋቆትን ሱን ሙካፊ ዸጋ ሀርከ ነማቲን ሶፈመን ቱረን መሌ ዋቆተ ህንቱሬቲ።
18 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra feitas por mãos humanas.
19 ከናፉ ያ ዋቀዮ ዋቀኬኘ፣ አከ ሞቱሞን ለፋ ሁንድኑ ያ ዋቀዮ፣ አከ አት ቆፍት ዋቀ ታቴ ቤከኒፍ ሀርከሳቲ ኑ ባስ።”
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, para que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 ሰነ ቦዴ እሳያስ እልም አሞስ አከነ ጄዼ ህስቅያስት ኤርጋ ኤርጌ፦ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ከዻኬ ከን አት ዋኤ ሴናሄሪብ ሞትቸ አሶር ከዸቴ ሰነ ዸገኤረ።
20 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que, em resposta à oração do rei,
21 ዱቢን ዋቀዮ እሳን ሞርሙዻን ዱበቴ ኩኖ ከናዸ፦
21 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
22 ከን አት እት ቆስቴ አረብስቴ ሱን ኤኙ?
22 Contra quem você pensa que falou? Para quem você olhou com orgulho? A quem você pensa que ofendeu e insultou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
23 አት ከራ ኤርገሞተኬቲቲን
23 Você me mandou os seus mensageiros para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das lindas florestas.
24 አን ብየ ኦርማት ቦለ ብሻኒ ቆተዼ
24 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido da água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
25 “ ‘አት ዋን ከነ ህንዸጌኜ?
25 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
26 ነሞትንሳኒ ሁምነ ዸበኒ
26 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andavam cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados, quando o vento quente do leste sopra e os faz secar.
27 “ ‘አን ገሩ ለፈ አት ጅርቱ፣
27 “Mas eu o conheço muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
28 ዋን አት አከ መሌ ነት ኣርቴ ጉጉበቴ
28 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
29 “ያ ህስቅያስ ኩን መለቶ ሲፍ ተአ፦
29 Depois Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente aquilo que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais, plantar
30 አመስ ሀምባን ሞቱማ ይሁዳ ቶኮ
30 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
31 ዬሩሳሌም ኬሳ ሀምባን ቶኮ፣
31 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Deus resolveu fazer com que isso aconteça.
32 “ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ሞትቸ አሶር አከነ ጄዸ፦
32 Isaías continuou: — Portanto, o
33 እን ከሩመ ዹፌ ሰናን ንዴብአ፤
33 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
34 አንስ ሰበቢ ኦፊኮቲፊ ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፍ ጄዼ፣
34 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
35 ሀልከኑመ ሰነ ኤርገማን ዋቀዮ ገድ በኤ ቁበተ ወረ አሶር ኬሰት ነመ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተሚ ሸን ፍጤ። ዮሙ ነሞትን ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪን ከአንት ኩኖ ሬፍ ነማ ለፈ ጉቴ ቱሬ!
35 Naquela noite o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
36 ከናፉ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ቁበተ ሰነ ኬሳ በኤ በቀቴ፤ ነነዌት ዴብኤስ አች ጅራቴ።
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
37 ጋፍ ቶኮ ኡቱ እን መነ ሰገዳ ዋቀሳ ንስሮክ ጄዸሙ ኬሰት ዋቄፈቻ ጅሩ እልማንሳ አድረሜሌኪፊ ሸሬዜር ጎራዴዻን እሰ አጄሰኒ ብየ አራራትት በቀተን። እልምሳ ኤሰርሀዶንስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.