2 Reis 19
gaze (GAZE) vs NAA
1 ህስቅያስ ሞትች ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ኡፈተሳ ተርሳሴ ወያ ገዳስ ኡፈቴ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሴኔ።
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 እንስ ኤሊያቂም ቡልቻ መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳፊ ሉቦተ ዱረ ቡኦተ ሁንድሳኒ ወያ ገዳ ኡፈተን እሳያስ ራጅቸ እልመ አሞስ ሰነት ኤርጌ።
2 Então ele mandou que Eliaquim, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz.
3 እሳንስ አከነ ጄዸኒ እሰት ህመን፤ “ህስቅያስ አከነ ጄዸ፤ ጉያን ኩን አኩመ ዬሮ ዳእምን ቶኮ ዸለቹ ገኤ ገሩ ዱበርቲን ሁምነ እቲን ጭኒንስፈቴ ዴሱ ዸብዱት ጉያ ሉበሙ፣ ከን ዼከምሳቲፊ ከን ሰልጵናት።
3 Eles lhe disseram: — Assim diz Ezequias: “Este dia é dia de angústia, de castigo e de vergonha. Como se costuma dizer, chegou a hora de a criança nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 ዋቀዮ ዋቅንኬ ዱቢ አጀጃ ወራና ከን ጎፍታንሳ ሞትች አሶር አከ እን ዋቀ ጅራታት ቆሱፍ ኤርጌ ሰና ሁንደ ዸገኤ ዱቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ ዸገኤ ሰናፍ ጄዼ እሰት ዼከመ ተአ። ከናፉ አት ሀምባወን ሀመ አማት ጅረኒፍ ከዸዹ።”
4 É bem possível que o Senhor , seu Deus, tenha ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que ouviu. Portanto, ore pelo resto que ficou.”
5 ዮሙ ቆንዳልቶትን ህስቅያስ ሞትቻ ገረ እሳያስ ዹፈንት፣
5 Os servos do rei Ezequias foram falar com Isaías,
6 እሳያስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ጎፍታኬሰንት ህማ፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አት ዋን ዸጌሴ ጄቹንስ ዱቢ ገርቦን ሞቲ አሶር እቲን ነ አረብሰን ሰነ ህንሶዳትን።
6 que lhes disse: — Digam ao rei o seguinte: Assim diz o
7 ዸጌፈዻ! አን አከ እን ኦዱ ወዪ ዸገኤ ገረ ብየ ኦፊሳት ዴብኡፍ ሀፉረ ቶኮ እሰ ኬሰ ነንካአ፤ አችትስ አከ እን ጎራዴዻን አጄፈሙ ነንጎዸ።’ ”
7 Eis que porei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e lá eu farei com que ele seja morto à espada.”
8 አጀጃን ወራናስ ዮሙ አከ ሞቲን አሶር ላኪሺ በኤ ዴሜ ዸገኤት፣ ዱበት ዴብኤ ኡቱ ሞትች ልብና ሎላ ጅሩ አርገቴ።
8 Rabsaqué voltou e encontrou o rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 ሴናሄሪብስ አከ ቲርሃቅ ሞትች እቶጵያ ሱን እሰ ሎሉፍ ዹፋ ጅሩ ዸገኤ። ከናፉ እን አከነ ጄዼ አመሌ ህስቅያስት ኤርገሞተ ኤርጌ፤
9 Quando o rei ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído para guerrear contra ele, mandou de novo mensageiros a Ezequias, com esta missão:
10 “ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲን አከነ ጄዻ፦ ዋቅን አት አብደቱ ሱን፣ ‘ዬሩሳሌም ደበርፈምቴ ሀርከ ሞቲ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄዼ ስ ህንጎዎምስን።
10 — Digam a Ezequias, rei de Judá: “Não deixe que o seu Deus, em quem você confia, o engane, ao dizer: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
11 አት ዋን ሞቶትን አሶር ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌሱዻን ብዮተ ሁንደ ጎዸን ዸጌሴርተ። አትሞ ንሀፍታሬ?
11 Você já ouviu o que os reis da Assíria fizeram com todas as terras, como as destruíram totalmente. E você pensa que poderá escapar?
12 ዋቆትን ሰቦተ አቦቲንኮ በርበዴሰን ሰና ጄቹንስ ዋቆትን ጎዛን፣ ዋቆትን ካራን፣ ዋቆትን ሬዜፊፊ ዋቆትን ነሞተ ኤዴን ከኔን ቴላሳር ኬሰ ቱረን ሰና እሳን ኦልቸኒሩ?
12 Será que os deuses das nações livraram os povos que os meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሞቲን ሀማት፣ ሞቲን አርፋድ፣ ሞቲን መጋላ ሴፈርዋይም ዮካን ሞቲን ሄና ዮካን ሞቲን እዋ ኤሰ ጅረ?”
13 Onde está o rei de Hamate, o rei de Arpade e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 ህስቅያስስ ኤርገሞተ ሰነ ሀርካ ጠለያ ፉዼ ዱብፈቴ። ኤርገሲስ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ ጠለያ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ድሪርሴ።
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então Ezequias subiu à Casa do Senhor e estendeu a carta diante do Senhor .
15 ህስቅያስ አከነ ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ፤ “ያ ዋቀዮ፣ ዋቀ እስራኤል፣ ከን ኪሩቤል ግዱ ቴሶረ ጅርቱ፣ ስ ቆፈቱ ሞቱሞተ ለፋ ሁንደረት ዋቀ። አት ሰሚፊ ለፈ ኡምቴርተ።
15 E Ezequias orou diante do Senhor , dizendo: — Ó
16 ያ ዋቀዮ፣ ጉረኬ አስ ቀቢቲ ዸገእ፤ ያ ዋቀዮ እጀኬስ በነዹ እላል፤ ዱቢ ሴናሄሪብ ከን እን ዋቀ ጅራታ አረብሱፍ ኤርጌ ከነ ዸጌፈዹ።
16 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 “ያ ዋቀዮ ሞቶትን አሶር ሰቦተ ከናፊ ብዮተሳኒ በሌሱን ዹጋዸ።
17 É verdade, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 እሳን ዋቆተ ጀራ እብደት ነቀኒ በርበዴሰኒሩ፤ ዋቆትን ሱን ሙካፊ ዸጋ ሀርከ ነማቲን ሶፈመን ቱረን መሌ ዋቆተ ህንቱሬቲ።
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque não eram deuses, mas objetos de madeira e pedra, feitos por mãos humanas; por isso, os destruíram.
19 ከናፉ ያ ዋቀዮ ዋቀኬኘ፣ አከ ሞቱሞን ለፋ ሁንድኑ ያ ዋቀዮ፣ አከ አት ቆፍት ዋቀ ታቴ ቤከኒፍ ሀርከሳቲ ኑ ባስ።”
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 ሰነ ቦዴ እሳያስ እልም አሞስ አከነ ጄዼ ህስቅያስት ኤርጋ ኤርጌ፦ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ከዻኬ ከን አት ዋኤ ሴናሄሪብ ሞትቸ አሶር ከዸቴ ሰነ ዸገኤረ።
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: — Assim diz o
21 ዱቢን ዋቀዮ እሳን ሞርሙዻን ዱበቴ ኩኖ ከናዸ፦
21 E esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: “A virgem, a filha de Sião, desdenha e zomba de você; a filha de Jerusalém meneia a cabeça atrás de você.
22 ከን አት እት ቆስቴ አረብስቴ ሱን ኤኙ?
22 A quem você afrontou e de quem blasfemou? E contra quem você levantou a voz e ergueu os olhos com arrogância? Contra o Santo de Israel.
23 አት ከራ ኤርገሞተኬቲቲን
23 Por meio dos seus mensageiros, você afrontou o ‘Com a multidão dos meus carros de guerra eu subi ao alto dos montes, ao mais interior do Líbano. Cortei os seus altos cedros e os seus melhores ciprestes; cheguei aos seus abrigos mais distantes, ao seu denso bosque.
24 አን ብየ ኦርማት ቦለ ብሻኒ ቆተዼ
24 Eu mesmo cavei e bebi as águas de estrangeiros; com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.’”
25 “ ‘አት ዋን ከነ ህንዸጌኜ?
25 “Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 ነሞትንሳኒ ሁምነ ዸበኒ
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, a erva verde, o capim dos telhados e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 “ ‘አን ገሩ ለፈ አት ጅርቱ፣
27 Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim.
28 ዋን አት አከ መሌ ነት ኣርቴ ጉጉበቴ
28 Por causa do seu furor contra mim e porque a sua arrogância subiu até os meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no seu nariz e o meu freio na sua boca e farei você voltar pelo caminho por onde veio.”
29 “ያ ህስቅያስ ኩን መለቶ ሲፍ ተአ፦
29 — E isto será o sinal para você, rei Ezequias: neste ano, se comerá o que nascer espontaneamente e, no segundo ano, o que daí proceder. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam os seus frutos.
30 አመስ ሀምባን ሞቱማ ይሁዳ ቶኮ
30 Aqueles da casa de Judá que escaparam e ficaram como remanescente tornarão a lançar raízes e a dar frutos.
31 ዬሩሳሌም ኬሳ ሀምባን ቶኮ፣
31 Porque de Jerusalém sairá o remanescente, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 “ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ሞትቸ አሶር አከነ ጄዸ፦
32 — Portanto, assim diz o Senhor a respeito do rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma. Não virá diante dela com escudo, nem construirá rampas de ataque contra ela.
33 እን ከሩመ ዹፌ ሰናን ንዴብአ፤
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará”, diz o
34 አንስ ሰበቢ ኦፊኮቲፊ ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፍ ጄዼ፣
34 “Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.”
35 ሀልከኑመ ሰነ ኤርገማን ዋቀዮ ገድ በኤ ቁበተ ወረ አሶር ኬሰት ነመ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተሚ ሸን ፍጤ። ዮሙ ነሞትን ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪን ከአንት ኩኖ ሬፍ ነማ ለፈ ጉቴ ቱሬ!
35 Naquela mesma noite, o Anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no arraial dos assírios. De manhã, quando os restantes se levantaram, lá estavam todos aqueles cadáveres.
36 ከናፉ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ቁበተ ሰነ ኬሳ በኤ በቀቴ፤ ነነዌት ዴብኤስ አች ጅራቴ።
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou.
37 ጋፍ ቶኮ ኡቱ እን መነ ሰገዳ ዋቀሳ ንስሮክ ጄዸሙ ኬሰት ዋቄፈቻ ጅሩ እልማንሳ አድረሜሌኪፊ ሸሬዜር ጎራዴዻን እሰ አጄሰኒ ብየ አራራትት በቀተን። እልምሳ ኤሰርሀዶንስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada; depois fugiram para a terra de Ararate. E Esar-Hadom, filho de Senaqueribe, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.