2 Crônicas 9
gaze (GAZE) vs NVT
1 ሞትቲን ሼባ ዋኤ መቃ ሶሎሞን ዸጌኛን ጋፊወን ጀጀቦዻን ቆርቴ እሰ እላሉፍ ገረ ዬሩሳሌም ዹፍቴ። እሼንስ ሚልቶ አከ መሌ ባይኤ ወጅን ጋለወን ኡርጎፍቱ፣ ወርቄ ሄዱፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ባተን ፉዸቴ ዹፍቴ፤ ሶሎሞን ብረ ጌኛንስ ዋን ገራሼ ጅሩ ሁንደ እሰ ወጅን ሃሶፍቴ።
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 ሶሎሞንስ ጋፊሼ ሁንዳፍ ዴቢ ኬኔ፤ ወን እን እሼፍ እብሱ ደዸቤ ቶኮዩ ህንቱሬ።
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 ሞትቲን ሼባ ዮሙ ኦጉማ ሶሎሞን፣ መሰራ ሞቱማ ከን እን እጃሬ፣
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 ኛተ ማዲሳረት ዽኣቱ፣ ሃለ እት ቆንዳልቶትንሳ ተታአን፣ ሆጄቶተ ኡፈተ ሆጂ ኡፈተኒ ሆጄተን፣ ወረ ዳዺ እሳፍ ዽኤሰኒፊ ኣርሳ ጉበሙ ከን እን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዽኤሴ አርግቴት አከ መሌ ድንቅሲፈቴ።
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 እሼንስ ሞትቻን አከነ ጄቴ፤ “ኦዱን አን ዋኤ ዋን አት ሆጄቴቲፊ ዋኤ ኦጉማኬቲ ብዩመኮት ዸገኤ ሱን ዹጋዸ።
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 አን ገሩ ሀመን ዹፌ እጁመኮቲን አርጉት ዋን እሳን ጄዸን ሰነ ህንአመኔ። ዹጉማን ጉድነ ኦጉማኬቲ ኬሳ ወለካንሳዩ ነት ህንህመምኔ፤ አት ኦዱ አን ዸገኤ ሰነ አከ መሌ ጫልተ።
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 ነሞትንኬ ሀመም ሃገመደን! ቆንዳልቶትንኬ ወር ዬሮ ሁንደ ፉለኬ ዱረ ዸዻበተኒ ኦጉማኬ ዸገአን ሀመም ሃገመደን!
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 ዋቀዮ ዋቅንኬ እን ስት ገመዴ አከ አት ሞቲ ታቴ ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ቡልችቱፍ ቴሶሳረ ስ ቴስሴ ሱን ሃገለቴፈሙ። ዋቅንኬ ሰበቢ እስራኤሊፍ ጃለለ ቀቡፊ ሰበቢ በረ በራን ጀቤሴ እሳን ዻቡፍ ፌዺ ቀቡፍ አከ አት ሙርቲ ቀጄላፊ ቀጄሉማ ኤግዱፍ እሳንረት ሞቲ ስ ጎዼረ።”
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 እሼንስ ወርቄ ታላንቲ 120፣ ኡርጎፍቱ አከ መሌ ባይኤፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ሞትቻፍ ኬንቴ። ኡርጎፍቱን አከ ኡርጎፍቱ ሞትቲን ሼባ ሶሎሞን ሞትቻፍ ኬንቴ ሰና ጎንኩማ ህንአርገምኔ።
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 ነሞትን ሂራሚፊ ነሞትን ሶሎሞን ብየ ኦፊርራ ወርቄ ፍደን፤ አከሱመስ ሙከ ሰንደሊቲፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ንፍደን።
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 ሞትችስ ሙከ ሰንደሊ ሰነ ጉለንታወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ከን መሰራ ሞቱማ፣ አከሱመስ በገናፊ ክራረ ፋርፈቶታ ቶልቹፍ እት ፈየደሜ። ወን አከሲስ ተኩማ ይሁዳ ኬሰት ህንአርገምኔ።
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 ሶሎሞን ሞትችስ ዋን እሼን በርባዴፊ ዋን እሼን ከዸቴ ሁንደ ሞትቲ ሼባቲፍ ንኬኔ፤ እን ዋን እሼን እሳፍ ጌስቴ ጫላ ኬኔፍ። እሼንስ ኤርገሲ ካቴ ሚልቶተሼ ወጅን ብየ ኦፊሼት ዴብቴ።
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 ኡልፍን ወርቄ ከን ወጉመ ወጋን ሶሎሞኒፍ ገሉ ታላንቲ 666 ቱሬ፤
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 ኩንስ ግብረ ደልደልቶተ ቀቤኘ ጉርጉዳቲፊ ከን ወረ ቀቤኘ ጥጥናራ አርገሙ ህንደበለቱ። አከሱመስ ሞቶትን አረባፊ ቡልችቶትን ብያ ሁንድ ሶሎሞኒፍ ወርቄፊ ሜቲ ንፍደን።
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 ሶሎሞን ሞትችስ ወርቄ ቱመሜራ ጋቸነወን ጉርጉዳ ዽበ ለመ ንቶልቼ፤ ቶኮን ቶኮን ጋቸነወን ሰናስ ወርቄ ሰቅሊ ዽበ ጀአ ፍጤ።
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 አከሱመስ ወርቄ ቱመሜራ ጋቸነ ጥጥና ዽበ ሰዲ ንቶልቼ። ቶኮን ቶኮን ጋቸነ ሰናስ ወርቄ ሰቅሊ ዽበ ሰዲ ፍጤ። ሞትችስ ጋቸነወን ከኔን መሰራ ሞቱማ ከን ቦሶነ ልባኖን ኬሰ ንካኤ።
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 ሞትችስ ቴሶ ጉዳ ቶኮ እልከ አርባራ ሆጄቴ ወርቄ ቁልቁሉ እት ኡፍሴ።
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 ቴሶን ሱን ጉለንታወን ጀአ ቀበ ቱሬ፤ ኤጄን ሚላ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ ቶኮስ እት ቀብሲፈሜ ቱሬ። ከራ ቴሶ ሰና ለማኒንስ ዋን ሀርከረ ካአተንቱ ቱሬ፤ ቶኮ ቶኮ ዋን ሀርከረ ካአተን ሰና ብረስ ፈኪ ሌንጫ ቶኮ ቶኮቱ ዻበቴ ቱሬ።
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 ጉለንታወን ጀኣን ሰነረስ ሌንጮትን ኩዸ ለመ ቶኮ ፊጤ ቶኮን፣ ፈኪን ካንሞ ፊጤ ካኒን ዸዻበቻ ቱረን። ወን አከሲ ተኩማ ሞቱማ ብራ ከሚፍዩ ህንቶልፈምኔ።
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 ምእ ሶሎሞን ሞትች እቲን ዹጉ ሁንድኑ ወርቄራ ሆጄተሜ፤ ምእ መሰራ ሞቱማ ከን ቦሶነ ልባኖን ጄዸሙ ሰና ሁንድሞ ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተሜ። ሰበቢ በረ ሶሎሞን ኬሰ ሜቲን አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔ ቶኮት እላለማ ቱሬፍ ወን ቶኮዩ ሜቲራ ህንሆጄተምኔ።
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 ሞትችስ ዶኒወን ደልደላ ከኔን ነሞትን ሁራም ኦፈን ቀበ ቱሬ። እሳንስ ወጋ ሰዲ ሰዲት ዬሮ ቶኮ ወርቄ፣ ሜቲፊ እልከ አርባ፣ ቀመሌፊ ጀልዴሰ ፍደኒ ንዹፉ ቱሬ።
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 ሶሎሞን ሞትች በዻዹማፊ ኦጉማዻን ሞቶተ አዱኛ ሁንደ ንጫለ ቱሬ።
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 ሞቶትን አዱኛ ሁንድ ኦጉማ ዋቅን ገራሳ ኬሰ ካኤ ዸገኡፍ ሶሎሞን ብረ ዹፉ በርባዱ ቱሬ።
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 ነምን ወጋ ወጋት እሰ ብረ ዹፉ ሁንድኑ ኬና ምአ ሜቲፊ ከን ወርቄ፣ ኡፈተ፣ ምአ ሎላ፣ ኡርጎፍቱ፣ ፈርዴኒፊ ጋንጎሊ ፍዳፊ ቱሬ።
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 ሶሎሞን ጎለ ፈርዴኒፊ ጋሪወኒ ኩመ አፉር አከሱመስ ፈርዴን ኩመ ኩዸ ለመ ከኔን መጋላወን ጋሪወኒ ኬሳፊ ኦፍ ብረ ዬሩሳሌም ኬሰ ካአቴ ቀበ ቱሬ።
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 እንስ ሞቶተ ለገ ኤፍራጢሲቲ ሀመ ብየ ፍልስጤሞታቲፊ ሀመ ዳሪ ግብጥት ጅረን ሁንደ ንቡልቼ።
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 ሞትች አከ ሜቲን ዬሩሳሌም ኬሰት አኩመ ዸጋ ባይአቱ፣ አከ ሙክን ብርብርሳስ አኩመ ሙኬን ሀርቡ ከኔን ጋረን ጀላት ባይአቱ ንጎዼ።
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 ፈርዴን ሶሎሞን ግብጢፊ ብዮተ ብራ ሁንደራ ብተመኒ ዹፈን።
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 ወን በረ ሞቱማ ሶሎሞን ኬሰ ሆጄተመን ከን ብራ፣ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ክታበ ሴና ናታን ራጅቻ ኬሰት፣ ራጂ አሂያ ነምቸ ሺሎ ሰና ኬሰቲፊ ሙልአተ እዶን ነምች ዋ ህሙ ሱን ዋኤ ዬሮብኣም እልመ ኔባት አርጌ ኬሰት በሬፈመኒ ጅሩ ምቲ?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 ሶሎሞን ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ ተኤ ወጋ አፉርተመ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንቡልቼ።
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 እንስ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ፣ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ። ሬሆቦኣም እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ንተኤ።
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.