2 Crônicas 9
gaze (GAZE) vs ARC
1 ሞትቲን ሼባ ዋኤ መቃ ሶሎሞን ዸጌኛን ጋፊወን ጀጀቦዻን ቆርቴ እሰ እላሉፍ ገረ ዬሩሳሌም ዹፍቴ። እሼንስ ሚልቶ አከ መሌ ባይኤ ወጅን ጋለወን ኡርጎፍቱ፣ ወርቄ ሄዱፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ባተን ፉዸቴ ዹፍቴ፤ ሶሎሞን ብረ ጌኛንስ ዋን ገራሼ ጅሩ ሁንደ እሰ ወጅን ሃሶፍቴ።
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 ሶሎሞንስ ጋፊሼ ሁንዳፍ ዴቢ ኬኔ፤ ወን እን እሼፍ እብሱ ደዸቤ ቶኮዩ ህንቱሬ።
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 ሞትቲን ሼባ ዮሙ ኦጉማ ሶሎሞን፣ መሰራ ሞቱማ ከን እን እጃሬ፣
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 ኛተ ማዲሳረት ዽኣቱ፣ ሃለ እት ቆንዳልቶትንሳ ተታአን፣ ሆጄቶተ ኡፈተ ሆጂ ኡፈተኒ ሆጄተን፣ ወረ ዳዺ እሳፍ ዽኤሰኒፊ ኣርሳ ጉበሙ ከን እን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዽኤሴ አርግቴት አከ መሌ ድንቅሲፈቴ።
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 እሼንስ ሞትቻን አከነ ጄቴ፤ “ኦዱን አን ዋኤ ዋን አት ሆጄቴቲፊ ዋኤ ኦጉማኬቲ ብዩመኮት ዸገኤ ሱን ዹጋዸ።
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 አን ገሩ ሀመን ዹፌ እጁመኮቲን አርጉት ዋን እሳን ጄዸን ሰነ ህንአመኔ። ዹጉማን ጉድነ ኦጉማኬቲ ኬሳ ወለካንሳዩ ነት ህንህመምኔ፤ አት ኦዱ አን ዸገኤ ሰነ አከ መሌ ጫልተ።
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 ነሞትንኬ ሀመም ሃገመደን! ቆንዳልቶትንኬ ወር ዬሮ ሁንደ ፉለኬ ዱረ ዸዻበተኒ ኦጉማኬ ዸገአን ሀመም ሃገመደን!
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 ዋቀዮ ዋቅንኬ እን ስት ገመዴ አከ አት ሞቲ ታቴ ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ቡልችቱፍ ቴሶሳረ ስ ቴስሴ ሱን ሃገለቴፈሙ። ዋቅንኬ ሰበቢ እስራኤሊፍ ጃለለ ቀቡፊ ሰበቢ በረ በራን ጀቤሴ እሳን ዻቡፍ ፌዺ ቀቡፍ አከ አት ሙርቲ ቀጄላፊ ቀጄሉማ ኤግዱፍ እሳንረት ሞቲ ስ ጎዼረ።”
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 እሼንስ ወርቄ ታላንቲ 120፣ ኡርጎፍቱ አከ መሌ ባይኤፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ሞትቻፍ ኬንቴ። ኡርጎፍቱን አከ ኡርጎፍቱ ሞትቲን ሼባ ሶሎሞን ሞትቻፍ ኬንቴ ሰና ጎንኩማ ህንአርገምኔ።
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 ነሞትን ሂራሚፊ ነሞትን ሶሎሞን ብየ ኦፊርራ ወርቄ ፍደን፤ አከሱመስ ሙከ ሰንደሊቲፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ንፍደን።
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 ሞትችስ ሙከ ሰንደሊ ሰነ ጉለንታወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ከን መሰራ ሞቱማ፣ አከሱመስ በገናፊ ክራረ ፋርፈቶታ ቶልቹፍ እት ፈየደሜ። ወን አከሲስ ተኩማ ይሁዳ ኬሰት ህንአርገምኔ።
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 ሶሎሞን ሞትችስ ዋን እሼን በርባዴፊ ዋን እሼን ከዸቴ ሁንደ ሞትቲ ሼባቲፍ ንኬኔ፤ እን ዋን እሼን እሳፍ ጌስቴ ጫላ ኬኔፍ። እሼንስ ኤርገሲ ካቴ ሚልቶተሼ ወጅን ብየ ኦፊሼት ዴብቴ።
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 ኡልፍን ወርቄ ከን ወጉመ ወጋን ሶሎሞኒፍ ገሉ ታላንቲ 666 ቱሬ፤
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 ኩንስ ግብረ ደልደልቶተ ቀቤኘ ጉርጉዳቲፊ ከን ወረ ቀቤኘ ጥጥናራ አርገሙ ህንደበለቱ። አከሱመስ ሞቶትን አረባፊ ቡልችቶትን ብያ ሁንድ ሶሎሞኒፍ ወርቄፊ ሜቲ ንፍደን።
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 ሶሎሞን ሞትችስ ወርቄ ቱመሜራ ጋቸነወን ጉርጉዳ ዽበ ለመ ንቶልቼ፤ ቶኮን ቶኮን ጋቸነወን ሰናስ ወርቄ ሰቅሊ ዽበ ጀአ ፍጤ።
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 አከሱመስ ወርቄ ቱመሜራ ጋቸነ ጥጥና ዽበ ሰዲ ንቶልቼ። ቶኮን ቶኮን ጋቸነ ሰናስ ወርቄ ሰቅሊ ዽበ ሰዲ ፍጤ። ሞትችስ ጋቸነወን ከኔን መሰራ ሞቱማ ከን ቦሶነ ልባኖን ኬሰ ንካኤ።
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 ሞትችስ ቴሶ ጉዳ ቶኮ እልከ አርባራ ሆጄቴ ወርቄ ቁልቁሉ እት ኡፍሴ።
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 ቴሶን ሱን ጉለንታወን ጀአ ቀበ ቱሬ፤ ኤጄን ሚላ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ ቶኮስ እት ቀብሲፈሜ ቱሬ። ከራ ቴሶ ሰና ለማኒንስ ዋን ሀርከረ ካአተንቱ ቱሬ፤ ቶኮ ቶኮ ዋን ሀርከረ ካአተን ሰና ብረስ ፈኪ ሌንጫ ቶኮ ቶኮቱ ዻበቴ ቱሬ።
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 ጉለንታወን ጀኣን ሰነረስ ሌንጮትን ኩዸ ለመ ቶኮ ፊጤ ቶኮን፣ ፈኪን ካንሞ ፊጤ ካኒን ዸዻበቻ ቱረን። ወን አከሲ ተኩማ ሞቱማ ብራ ከሚፍዩ ህንቶልፈምኔ።
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 ምእ ሶሎሞን ሞትች እቲን ዹጉ ሁንድኑ ወርቄራ ሆጄተሜ፤ ምእ መሰራ ሞቱማ ከን ቦሶነ ልባኖን ጄዸሙ ሰና ሁንድሞ ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተሜ። ሰበቢ በረ ሶሎሞን ኬሰ ሜቲን አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔ ቶኮት እላለማ ቱሬፍ ወን ቶኮዩ ሜቲራ ህንሆጄተምኔ።
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 ሞትችስ ዶኒወን ደልደላ ከኔን ነሞትን ሁራም ኦፈን ቀበ ቱሬ። እሳንስ ወጋ ሰዲ ሰዲት ዬሮ ቶኮ ወርቄ፣ ሜቲፊ እልከ አርባ፣ ቀመሌፊ ጀልዴሰ ፍደኒ ንዹፉ ቱሬ።
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 ሶሎሞን ሞትች በዻዹማፊ ኦጉማዻን ሞቶተ አዱኛ ሁንደ ንጫለ ቱሬ።
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 ሞቶትን አዱኛ ሁንድ ኦጉማ ዋቅን ገራሳ ኬሰ ካኤ ዸገኡፍ ሶሎሞን ብረ ዹፉ በርባዱ ቱሬ።
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 ነምን ወጋ ወጋት እሰ ብረ ዹፉ ሁንድኑ ኬና ምአ ሜቲፊ ከን ወርቄ፣ ኡፈተ፣ ምአ ሎላ፣ ኡርጎፍቱ፣ ፈርዴኒፊ ጋንጎሊ ፍዳፊ ቱሬ።
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 ሶሎሞን ጎለ ፈርዴኒፊ ጋሪወኒ ኩመ አፉር አከሱመስ ፈርዴን ኩመ ኩዸ ለመ ከኔን መጋላወን ጋሪወኒ ኬሳፊ ኦፍ ብረ ዬሩሳሌም ኬሰ ካአቴ ቀበ ቱሬ።
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 እንስ ሞቶተ ለገ ኤፍራጢሲቲ ሀመ ብየ ፍልስጤሞታቲፊ ሀመ ዳሪ ግብጥት ጅረን ሁንደ ንቡልቼ።
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 ሞትች አከ ሜቲን ዬሩሳሌም ኬሰት አኩመ ዸጋ ባይአቱ፣ አከ ሙክን ብርብርሳስ አኩመ ሙኬን ሀርቡ ከኔን ጋረን ጀላት ባይአቱ ንጎዼ።
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 ፈርዴን ሶሎሞን ግብጢፊ ብዮተ ብራ ሁንደራ ብተመኒ ዹፈን።
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 ወን በረ ሞቱማ ሶሎሞን ኬሰ ሆጄተመን ከን ብራ፣ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ክታበ ሴና ናታን ራጅቻ ኬሰት፣ ራጂ አሂያ ነምቸ ሺሎ ሰና ኬሰቲፊ ሙልአተ እዶን ነምች ዋ ህሙ ሱን ዋኤ ዬሮብኣም እልመ ኔባት አርጌ ኬሰት በሬፈመኒ ጅሩ ምቲ?
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 ሶሎሞን ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ ተኤ ወጋ አፉርተመ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንቡልቼ።
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 እንስ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ፣ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ። ሬሆቦኣም እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ንተኤ።
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.