2 Crônicas 10
gaze (GAZE) vs NVT
1 ሬሆቦኣምስ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ ሞቲ እሰ ጎቹዻፍ አች ያአኒፍ ከኤ ሼኬም ዸቄ።
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 ዬሮብኣም እልም ኔባት ዮሙ ኦዱ ከነ ዸገኤት ዴብኤ ዹፌ፤ እን ሶሎሞን ሞትቸ ጀላ በቀቴ ግብጥ ጅራቻ ቱሬቲ።
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 ከናፉ ዬሮብኣምት ነመ ኤርገኒ ዋመኒ፣ እኒፊ እስራኤል ሁንድኑ ገረ ሬሆቦኣም ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፦
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 “አባንኬ ዋንጆ ኡልፋቱ ኑረ ካኤ ቱሬ፤ አትሞ አመ ሆጂ እን ሁምናን ኑ ሆጄቺሴ ሰናፊ ዋንጆ ኡልፋታ እን ኑረ ካኤ ሰነ ኑፍ ሰልጵስ፤ ኑስ ስ ተጃጅላ።”
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 ሬሆቦኣምሞ ዴብሴ፣ “ቡልቲ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼን። ከናፉ ነሞትን ሱን በአኒ ዴመን።
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 ኤርገሲስ ሬሆቦኣም ሞትች ማንጉዶተ በረ ጅሬኘሳ ኬሰ አባሳ ሶሎሞንን ተጃጅለኒን መርአቴ። እንስ፣ “እስን አከ አን ነሞተ ከናፍ ማል ዴብሱ ነ ጎርስቱ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 እሳንስ፣ “ዮ አት ሰበ ከናፍ ገራ ላፍቴ እሳን ገመቺፍቴ ዴቢ ጋሪ ኬንቴፍ፣ እሳን ዬሮ ሁንደ ተጃጅልቶተኬ ንተኡ” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 ሬሆቦኣም ገሩ ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ድዴ ደርገጎተ እሰ ወጅን ጉደተን ከኔን እሰ ተጃጅለን ወጅን መርአቴ።
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 እንስ፣ “ጎርስኬሰን ማል? ነሞተ፣ ‘ዋንጆ አባንኬ ኑረ ካኤ ከነ ኑፍ ሰልጵስ’ ናን ጄዸን ከናፍ አከምት ሃዴብስኑ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 ደርገጎትን እሰ ወጅን ጉደተን ሱንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ነሞትን፣ ‘አባንኬ ዋንጆ ኡልፋታ ኑረ ካኤ፤ አት ገሩ ዋንጆኬኘ ኑ ሰልጵስ’ ሲን ጄዸን፤ አት አመ አከነ ጄዺን፤ ‘ቁብንኮ ጥናን ሙዺ አባኮቲረ ፉርዳዸ።
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 አባንኮ ዋንጆ ኡልፋታ እስንረ ካኤ፤ አንሞ ሀመስ ጫላዩ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ።’ ”
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 ቡልቲ ሰዲ ቦዴ አኩመ ሞትች፣ “ጉያ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼ ሰነ ዬሮብኣሚፊ ነሞትን ሁንድ ገረ ሬሆቦኣምት ዴብአን።
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 ሞትችሞ አፋን ሀማዻን ዴቢ ኬኔፍ። ጎርሰ ማንጉዶታስ ድዴ፣
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 ጎርሰ ደርገጎታ ፉዸቴ፣ “አባንኮ ዋንጆኬሰን እስንት ኡልፋችሴ፤ አንሞ ሀመስዩ ጫላ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ” ጄዼ።
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 ከናፉ ሞትች ነሞተ ሰነ ህንዸጌፈትኔ፤ ወን ኩን አከ ዱቢን ዋቀዮ ከራ አሂያ ነምቸ ብየ ሺሎ ሰናቲን ዬሮብኣም እልመ ኔባትት ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ዋቀዮ ብራ ዹፌቲ።
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 እስራኤል ሁንድ ዮሙ አከ ሞትች እሳን ዸጌፈቹ ድዴ አርገንት፣ አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፦
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 እስራኤሎተ መጋላወን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገሩ ሬሆቦኣምቱ ቡልቻ ቱሬ።
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 ሬሆቦኣም ሞትችስ ሀዶራም እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ንኤርጌ፤ እስራኤሎትንሞ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሰን። ሬሆቦኣም ሞትች ገሩ አሪቲዻን ጋሪ ኦፊሳ ያበቴ ጀላ ምልቄ ዬሩሳሌምት በቀቴ።
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 ከናፉ እስራኤሎን ሀመ ሀርኣት መነ ዳዊትት ፍንጭለኒሩ።
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.