2 Crônicas 10
gaze (GAZE) vs ARC
1 ሬሆቦኣምስ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ ሞቲ እሰ ጎቹዻፍ አች ያአኒፍ ከኤ ሼኬም ዸቄ።
1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel tinha vindo a Siquém para o fazerem rei.
2 ዬሮብኣም እልም ኔባት ዮሙ ኦዱ ከነ ዸገኤት ዴብኤ ዹፌ፤ እን ሶሎሞን ሞትቸ ጀላ በቀቴ ግብጥ ጅራቻ ቱሬቲ።
2 Sucedeu, pois, que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate (o qual estava, então, no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou Jeroboão do Egito.
3 ከናፉ ዬሮብኣምት ነመ ኤርገኒ ዋመኒ፣ እኒፊ እስራኤል ሁንድኑ ገረ ሬሆቦኣም ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፦
3 Porque enviaram a ele e o chamaram; e veio, pois, Jeroboão com todo o Israel; e falaram a Roboão, dizendo:
4 “አባንኬ ዋንጆ ኡልፋቱ ኑረ ካኤ ቱሬ፤ አትሞ አመ ሆጂ እን ሁምናን ኑ ሆጄቺሴ ሰናፊ ዋንጆ ኡልፋታ እን ኑረ ካኤ ሰነ ኑፍ ሰልጵስ፤ ኑስ ስ ተጃጅላ።”
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; alivia tu, pois, agora, a dura servidão de teu pai e o pesado jugo que nos tinha imposto, e servir-te-emos.
5 ሬሆቦኣምሞ ዴብሴ፣ “ቡልቲ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼን። ከናፉ ነሞትን ሱን በአኒ ዴመን።
5 E ele lhes disse: Daqui a três dias, tornai a mim. Então, o povo se foi.
6 ኤርገሲስ ሬሆቦኣም ሞትች ማንጉዶተ በረ ጅሬኘሳ ኬሰ አባሳ ሶሎሞንን ተጃጅለኒን መርአቴ። እንስ፣ “እስን አከ አን ነሞተ ከናፍ ማል ዴብሱ ነ ጎርስቱ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 E teve Roboão conselho com os anciãos que estiveram perante Salomão, seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 እሳንስ፣ “ዮ አት ሰበ ከናፍ ገራ ላፍቴ እሳን ገመቺፍቴ ዴቢ ጋሪ ኬንቴፍ፣ እሳን ዬሮ ሁንደ ተጃጅልቶተኬ ንተኡ” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável com este povo e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 ሬሆቦኣም ገሩ ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ድዴ ደርገጎተ እሰ ወጅን ጉደተን ከኔን እሰ ተጃጅለን ወጅን መርአቴ።
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram; e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele e estavam perante ele.
9 እንስ፣ “ጎርስኬሰን ማል? ነሞተ፣ ‘ዋንጆ አባንኬ ኑረ ካኤ ከነ ኑፍ ሰልጵስ’ ናን ጄዸን ከናፍ አከምት ሃዴብስኑ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia- nos o jugo que teu pai nos impôs?
10 ደርገጎትን እሰ ወጅን ጉደተን ሱንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ነሞትን፣ ‘አባንኬ ዋንጆ ኡልፋታ ኑረ ካኤ፤ አት ገሩ ዋንጆኬኘ ኑ ሰልጵስ’ ሲን ጄዸን፤ አት አመ አከነ ጄዺን፤ ‘ቁብንኮ ጥናን ሙዺ አባኮቲረ ፉርዳዸ።
10 E os jovens que com ele haviam crescido lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou, dizendo: Teu pai agravou o nosso jugo, tu, porém, alivia-nos. Assim, pois, lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 አባንኮ ዋንጆ ኡልፋታ እስንረ ካኤ፤ አንሞ ሀመስ ጫላዩ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ።’ ”
11 Assim que, se meu pai vos fez carregar de um jugo pesado, eu ainda acrescentarei sobre o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 ቡልቲ ሰዲ ቦዴ አኩመ ሞትች፣ “ጉያ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼ ሰነ ዬሮብኣሚፊ ነሞትን ሁንድ ገረ ሬሆቦኣምት ዴብአን።
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo a Roboão, no terceiro dia, como o rei tinha ordenado, dizendo: Tornai a mim ao terceiro dia.
13 ሞትችሞ አፋን ሀማዻን ዴቢ ኬኔፍ። ጎርሰ ማንጉዶታስ ድዴ፣
13 E o rei lhes respondeu asperamente, porque o rei Roboão deixou o conselho dos anciãos.
14 ጎርሰ ደርገጎታ ፉዸቴ፣ “አባንኮ ዋንጆኬሰን እስንት ኡልፋችሴ፤ አንሞ ሀመስዩ ጫላ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ” ጄዼ።
14 E falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu lhes acrescentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 ከናፉ ሞትች ነሞተ ሰነ ህንዸጌፈትኔ፤ ወን ኩን አከ ዱቢን ዋቀዮ ከራ አሂያ ነምቸ ብየ ሺሎ ሰናቲን ዬሮብኣም እልመ ኔባትት ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ዋቀዮ ብራ ዹፌቲ።
15 Assim, o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 እስራኤል ሁንድ ዮሙ አከ ሞትች እሳን ዸጌፈቹ ድዴ አርገንት፣ አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፦
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei lhes não dava ouvidos, então, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé; Israel, cada um às suas tendas! Olha, agora, pela tua casa, ó Davi. Assim, todo o Israel se foi para as suas tendas.
17 እስራኤሎተ መጋላወን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገሩ ሬሆቦኣምቱ ቡልቻ ቱሬ።
17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 ሬሆቦኣም ሞትችስ ሀዶራም እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ንኤርጌ፤ እስራኤሎትንሞ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሰን። ሬሆቦኣም ሞትች ገሩ አሪቲዻን ጋሪ ኦፊሳ ያበቴ ጀላ ምልቄ ዬሩሳሌምት በቀቴ።
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, que tinha o cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de que morreu; então, o rei Roboão se apressou a subir para o seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 ከናፉ እስራኤሎን ሀመ ሀርኣት መነ ዳዊትት ፍንጭለኒሩ።
19 Assim, se revoltaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.