1 Tessalonicenses 2

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ብረ ዹፉንኬኘ ሱን አከሱማን አከ ህንተእን እስኑ ንቤክቱ።
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 አኩመ እስን ቤክተን ኑ ከናን ዱረ ፊልጵስዩስት ዽጰትኔረ፤ አከ መሌስ ቃኔፈምኔረ። ገሩ ዮ ሞርሚን ጭማን ኑ ቁነሜሌ ገርጋርሰ ዋቀኬኛቲን ወንጌለሳ እስንት ህሙዻፍ እጀ ጀብነ አርገትኔረ።
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 ጎርስ ኑ ኬንኑስ ከን ዶጎጎረ ዮካን ጡራኡማ ዮካን ጎዎምሳራ ዹፌ ምት።
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 ቆደ ከና ኑ አከ ወረ ዋቅን ወንጌለ እማና እት ኬኑፍ ቆረቴ ፉዸቴት ዱበትነ። ያሊንኬኘስ ዋቀ ገራኬኘ ቆሩ ሰነ ገመቺሱፍ መሌ ነመ ገመቺሱፊ ምት።
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 አኩመ እስን ቤክተኒፊ አኩመ ዋቅንስ ዹጋ በኡ ሰነ ኑ ዱቢ ሶሶቢት ህንፈየደምኔ፤ ዶቅኑማ ዾክፈቹፍስ ሀጉገትኔ ገረኬሰን ህንዹፍኔ።
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 ኑ ነሞተራ፣ እስንራስ ተኡ ዮካን ወረ ካንራ ኡልፍነ ህንበርባድኔ። ኑ አከ ኤርገሞተ ክርስቶሲት በኣ እስንት ተኡ ንደንዴኘ ቱሬ፤
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 ኑ ገሩ አኩመ ሃዸ ዳእመንሼ ኩኑንፈቱ ቶኮ ታኔ።
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 ኑ ዋን አከ መሌ እስን ጃለትኔፍ ወንጌለ ዋቃ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሉቡኬኘሌ እስኒ ኬኑን ፌዺኬኘ ቱሬ፤ እስን ኑ ብረት አከ መሌ ጃለተሞ ቱርተኒቲ።
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ደዸቢፊ ዽጵነኬኘ ንያደቱቲ፤ ኑ ዬሮ ወንጌለ ዋቃ እስኒ ለለብኔት ነመ ቶኮትሌ አከ በኣ ህንታኔፍ ሀልከኒ ጉያ ሆጄቻ ቱሬ።
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 ኑ ሀመም ቁልቁሉማን፣ ቀጄሉማፊ ሙዳ መሌ እስን ወረ አመንተን ግዱ አከ ጅራትኔ እስን ዹጋ ንባቱ፤ ዋቅንስ ዹጋ በአ።
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 እስን አከ ኑ አኩመ አባን እጆሌሳ ጎርሴ ጀጀቤሱት ቶኮ ቶኮኬሰኒፍ ታኔ ንቤክቱቲ፤
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 ኩንስ አከ እስን ጅሬኘ ዋቀ እሰ ሞቱማሳቲፊ ኡልፍነሳት እስን ዋሙ ሰናፍ መሉ ጅራተኒፍ።
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 እስንስ ዮሙ ዱቢ ዋቃ ከን ኑራ ዸጌሰን ሰነ ፉዸተንት አኩመ እን ጅሩት፣ አከ ዱቢ ዋቃ ከን እስን ወረ አመንተን ኬሰት ሆጄቱት ፉዸተን መሌ አከ ዱቢ ነማት ዋን ህንፉዸትኒፍ ኑ ኡቱ ገርገር ህንኩትን ዋቀ ገለቴፈትነ።
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ፈኬኘ ወልዶተ ክርስታና ዋቃ ወረ ክርስቶስ ዬሱስት ጅረን ከኔን ብየ ይሁዳ ጅረኒ ዱካ ቡተኒርቱ፤ አኩመ ወልዶትን ኩኔን ሀርከ ይሁዶታት ዽጰተን ሰነ እስንስ ሀርከ ነሞተ ብየኬሰኒት ዽጰተኒርቱ፤
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 ይሁዶትን ኩኔን ወረ ጎፍታ ዬሱሲፊ ራጆተ አጄሰኒ ኑሌ አርአተኒዸ። እሳን ዋቀ ህንገመቺሰን፤ ነመ ሁንደትስ ዲነ ተኡ፤
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 እሳንስ ጩቡሳኒ ጉተቹፍ ጄዸኒ አከ ኑ አከ ነሞትን ኦርማ ፈይፈመኒፍ እት ህንዱበትኔ ኑ ዾዉ። ዹመረት ገሩ ዼከምስ ዋቃ እሳንት ዹፌረ።
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 ገሩ ያ ኦቦሎተ፣ ኤርገ ያዳን ኡቱ ህንተእን ፎኒን ዬሮ ገባባፍ እስንራ ገርገር ባኔ ጀልቀብኔ ፉለኬሰን አርጉፍ ሀዊ ጉዳን ጫልችፍኔ ዸማኔ።
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 ኑ ገረኬሰን ዹፉ በርባድኔ ቱሬቲ፤ ዹጉማኑ አን ጳዉሎስ ዬሮ ባይኤ ገረኬሰን ዹፉ ያሌረ፤ ገሩ ሴጠነቱ ኑ ዾዌ።
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ዮሙ ጎፍታንኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ዹፉት ፉለሳ ዱረት አብዲንኬኘ ዮካን ገመቹንኬኘ ዮካን ጎንፎን ኑ እቲን ኦፍ ጀጅኑ ኤኙ? እስኑመ ምቲ?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 እስን ኡልፍናፊ ገመቹኬኛቲ።
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.